Classic musical 音樂舞臺劇,拍成經典 Classic musical 電影: My Fair Lady 窈窕淑女。

本來是百老匯的舞臺劇,並由 Rex Harrison 伙拍 Julie Andrews 主演的,但到要拍電影時,投資者 Warner Brothers,就把女主角換成 Audrey Hepburn,而玉婆 Elizabeth Taylor 據聞,也曾力爭女主角的角色。
故事:
賣花女講著語音不純正的英語,教授和上校就拿她來作打賭,教授將利用半年時間,來訓練賣花女,改變她的發音。能說出一口流利的純正語音英語,加上得體的談吐,再穿戴上華服鑽飾,就在一個上流社會的舞會中,賣花女被誤認是一位貴族的後人。
究竟被改進了語音的賣花女,還能否回去花市,再重拾舊日的生活呢?于是賣花女就離開了教授的大宅!
但 Eliza 離開之後,教授就囉囉攣咁,是他不捨得 Eliza?是他已經愛上了 Eliza?
最後電影 My Fair Lady 結尾,Prof. Henry Higgins 祇肯承認說:“He has grown accustomed to her (Eliza)face!" 『他習慣了她的面孔!』 咁究竟是愛上了?還是習慣了呢?
Lyric:
I've grown accustomed to her face.
She almost makes the day begin.
I've grown accustomed to the tune that She whistles night and noon.
Her smiles, her frowns, Her ups, her downs
Are second nature to me now;
Like breathing out and breathing in.
I was serenely independent and content before we met;
Surely I could always be that way again-
And yet I've grown accustomed to her look;
Accustomed to her voice; Accustomed to her face. . . . . .
當 Prof. Henry Higgins 唱完 "I've Grown Accustomed to Her Face" ,他聽到背後有 Eliza 的聲音,就慣性地,下令遞上他的拖鞋,她也是習慣了嗎?
人與物之間,人與事之間,人與人之間,多由喜歡 like 開始,長時間的 like 喜歡用某物件,喜歡做某事,喜歡見某個人,就會產生不捨得,這個不捨得分開、分離、分隔,是否就是愛的開始呢?
還是如 Prof. Henry Higgins 所言,久而久之,就只是『習慣了 Accustomed to』啫。
後記:
女星 柯德莉夏萍 的星光,照亮了整部電影,五月四日就是 Audrey Hepburn (4 May 1929 – 20 January 1993),的八十歲冥壽,一九九三年去世,在世間祇享壽六十三載多。
後後記:
在談論『吃麥皮麥片』的舊文中,在回應網友時,有以下的文字:
自從我不吃菓仁後,我就吃麥皮麥片,是因要補充缺乏菓仁提供的維生素。這是生理推使我去吃麥皮麥片呢?還是我自己的確喜歡此麥皮麥片呢?前者是生理上的化學作用,身體缺乏某些物質,就發出訊號,產生欲望,令我想吃麥皮麥片。
後者是心裡上我是我的確喜歡,愛上了吃麥皮麥片。 但我另一篇舊文『這就是愛! 』 ,指出『愛』的感覺祇是身體的化學作用,所以其實就是前者。Furthermore,因為我吃麥皮麥片,已成習慣,咁愛吃和習慣吃又有何分別呢?
如上的推理,咪應該是同一件事囉。
啊。。。。習慣了!
伸延閱覽:
Audrey Hepburn 維基百科
柯德莉 夏萍 維基百科
My Fair Lady 維基百科
窈窕淑女 維基百科
窈窕淑女 cnmdb.com
我的舊文:
Everlasting 柯德莉 夏萍
我不吃菓仁
我吃麥皮麥片
這就是愛!
知音人