「我離港前到過一間精神科醫院。當時有位病人禮貌地問,一個以作為世上最悠久民主政體而自傲的國家,如何能夠將此地交給一個政治制度非常不同的國家,且既沒諮詢當地公民,又沒給予他們民主的前景,好讓他們捍衞自己的將來。一個隨行同事說,奇怪,香港提出最理智問題的人,竟在精神科醫院。」彭定康 金融時報

“During a visit to a mental hospital before I left Hong Kong, a patient politely asked me how a country that prided itself on being the oldest democracy in the world had come to be handing over his city to another country with a very different system of government, without either consulting the citizens or giving them the prospect of democracy to safeguard their future. Strange, said one of my aides, that the man with the sanest question in Hong Kong is in a mental hospital.”Chris Patten Financial Times

Non Chinese literate friends, please simply switch to English Version provided by LOUSY Google Translation

Please participate in the unregistered demography survey of visitors at the right hand side bar. You are: ?

敬請參與在右下方的不記名訪客分佈調查問卷,你是: ?

Saturday, February 03, 2007

淺談美國體育產業(2.2)- NFL Super Bowl 美式足球的“超級碗”

淺談美國體育產業(2.2)- NFL Super Bowl 美式足球的“超級碗”



SUPER BOWL 超級碗 明天二月四日會在美國佛羅里達州﹑邁亞密舉行。

關於NFL美式足球有一些補充:

一﹑ 出場比賽是各隊各十一人﹐進攻的一隊派出他們進攻組﹐對方派出防守組﹐但在四次推進嘗試之間﹐都是可以換人的﹐有時換出特別組奇兵 SPECIAL TEAM﹐顧雙方教練團要留心﹐各出奇謀﹐利用臨場的觀察閱讀對方陣勢﹐調兵遣將。


二﹑初看美式足球好像是雜亂無章的﹐其實是亂中有序﹐是教練團的心血﹐攻守互相針對﹐利用身材頭腦互補﹐不一定是大份的對大份﹐靈巧的對靈巧﹐而是按以往個別攻守兩個隊員的數據﹐找尋對方的弱點﹐一次MISMATCH﹐被對方看準便可作出突破﹐推進幾十碼﹐甚至達陣取分﹐或者劫去攻方足球﹐反守為攻﹐反客為主﹐取得分數。


三﹑有別於其他球賽﹐美式足球是有即時重看錄影﹐覆核場中裁判所作出的判決﹐雙方主教練有權提出覆核要求﹐但如果主裁判看罷錄影維持原判﹐要求覆核那一方會被扣一次叫暫停。所以主教練不會隨便要求覆核﹐因為叫暫停﹐不但可以讓球員在被攻得急時﹐有喘息機會﹐還可以讓教練團有時間另想對策 (還有在第六點再作解釋)。當然每隊叫暫停和要求覆核是有限制喇。(今年的澳洲網球公開賽﹐也引入了即時重看錄影﹐球員可以要求覆核﹐重看錄像﹐判斷球是否出界).


四﹑在第二點提到球隊, <是按以往個別攻守兩個隊員的數據﹐ 找尋對方的弱點>﹐球隊也會根據隊員的數據﹐尋找進攻的 <最佳拍檔>﹐那就是說隊員之間的默契﹐就拿擲球手和接球手為例﹐一傳一接﹐絲絲入扣﹐退休名將 <見左圖> Joe Montana (Quarter back 擲球手) 和Jerry Rice (Receiver 接球手)﹐兩人的合作﹐幫助三藩市四九人隊 (FORTYNINERS, 49人隊)﹐贏過不少錦標。兩人好像有同一個心似的﹐曾經看過美國同事借出的DVD專特輯﹐Joe 被圍著了﹐為求脫身忙亂中把球擲出﹐Jerry 就會把球接著﹐帶球隊出險。也有Jerry 只需要往前跑﹐Joe 就可以把球放到Jerry 面前﹐一抱入懷﹐取得分數, 十分精彩。


五﹑有好的合作的例子﹐當然會有互相克制的哪﹐攻守的都有互克的﹐但同屬一隊的也會﹐球隊千金散盡為擲球手尋訪接球手﹐或為名接球手找一個擲球手﹐但冥冥中﹐就是不能互動﹐浪費球隊金錢﹐浪費雙方時光﹐在球壇失去光芒。著名壞孩子Terrell Owen﹐是有天份的接球手﹐但轉來轉去﹐都不能和每隊的擲球手配合﹐漸漸被人遺忘了﹐還有Randy Moss 也是。




六﹑在第三點提到球隊有叫暫停權﹐當被攻得急可以一挫對方銳氣﹐但如果能保住不叫暫停﹐保留到尾﹐在落後的情況﹐可變成反擊的武器﹐前文曾提到一場美式足球賽實是六十分鐘﹐球兒出界計時會停止﹐在有限的時間﹐教練團利用每次接球後﹐接球手向前推進﹐或帶球員拿著球向前跑﹐遇到了對方阻擊﹐可以自己跑出界﹐把計時停止﹐加上保留的叫暫停權﹐本來只是剩下兩分鐘即120秒﹐會變成很好用的時間﹐由教練團指揮﹐再加上隊中有一兩個具頭腦的隊員 (通常是擲球手 Quarter Back﹐是進攻的靈魂人物)﹐發動 <絕地反擊>﹐LAST MINUTE COME BACK﹐反敗為勝﹐屢見不鮮﹐扣人心弦。退休名將 Joe Montana <見左上圖>, John Elway <見右上圖> 都是表表者﹐ 現役還在比賽的有 Patten Manning﹐ 和 Tom Brady, 都為人津津樂道 。


感言:
曾經說過美式足球的團隊精神是美國的縮影﹐一隊中球員各自分工﹐做好本份﹐再由一兩個帶領球隊﹐執行教練團精心策劃的進攻防守計劃﹐再由主教練在緊張時刻﹐當機立斷﹐就如一部機器﹐開足馬力﹐每一個隊員就是機器的一部份﹐利用集體戰勝個體﹐取得最後勝利。在一個社群裡. 需要有一班默默耕耘的﹐有自知之明的﹐安守本份的﹐做足本份的基層﹐若果個個都要做一哥﹐要做話事人﹐只會變成一盤散沙﹐容易被團結的力量續個擊破。


童謠有得唱: “一枝竹會易折彎,幾枝竹一紮斷折難”﹐中國個人體育成就可人﹐但一到需要一隊人去比賽就瀢不成軍﹐國人應該想一想。 臺海兩岸也是一例!





後記:
寫較複雜的長文是想看看別人能否知我說甚麼﹐但發覺還有兩樣時常犯的錯誤﹐就是別字和欠缺校對能力。 很多時因為改寫﹐先前的文字被連在一起﹐令讀的人莫明其妙﹐這些都是需要留意。中文輸入法還未有校對能力功能的軟件是嗎?


伸延閱覽:
淺談美國體育產業(2.1)- NFL Super Bowl 美式足球的“超級碗“
淺談美國體育產業(2.3)- NFL Super Bowl 美式足球的“超級碗”



Friday, February 02, 2007

Screen Actors Guild Awards (SAG Awards)








每年年初荷李活就一個接一個的所謂電影電視頒獎典禮﹐令獲提名的疲于奔命﹐一直至到﹐ACADEMY AWARDS 金像獎頒獎典禮﹐才告一段落。



13th annual Screen Actors Guild Awards Jan.28, 2007.


Life Achievement Award: Julie Andrews

In her acceptance speech, Julie said

".......As you all know, Blake Edwards has been my main squeeze for the past 37 years, and perhaps the most delicious man of all. And I have so enjoyed working on these seven films that we’ve made together. Oh, I guess I have one very tiny complaint… when he directs me in a love scene, he’s quite likely to say, “Well, that was fine, darling, but I know you can do it better. So, thanks to you, Blackie, and to my family for a wild and wonderful ride ........"







Other Recipients:

TV Series

Female Actor in a TV Movie or Miniseries
Helen Mirren / ELIZABETH I – Elizabeth I - HBO

Male Actor in a TV Movie or Miniseries
Jeremy Irons / ELIZABETH I – Earl of Leicester - HBO

Female Actor in a Comedy Series
America Ferrera / UGLY BETTY – Betty Suarez - ABC

Male Actor in a Comedy Series
Alec Baldwin / 30 ROCK – Jack Donaghy - NBC

Ensemble in a Comedy Series
THE OFFICE - NBC

Female Actor in a Drama Series
Chandra Wilson / GREY’S ANATOMY – Dr. Miranda Bailey - ABC

Male Actor in a Drama Series
Hugh Laurie / HOUSE – Dr. Gregory House - FOX

Ensemble in a Drama Series
GREY’S ANATOMY - ABC

Movies

Male Actor in a Supporting Role
Eddie Murphy / DREAMGIRLS – James “Thunder” Early Paramount Pictures

Female Actor in a Supporting Role
Jennifer Hudson / DREAMGIRLS – Effie White - Paramount Pictures

Male Actor in a Leading Role
Forest Whitaker / THE LAST KING OF SCOTLAND – Idi Amin - Fox Searchlight Pictures

Female Actor in a Leading Role
Helen Mirren / THE QUEEN – The Queen - Miramax Films Cast of a Motion Picture


Outstanding Performance by a Cast in a Motion Picture
LITTLE MISS SUNSHINE Fox Searchlight Pictures
Alan Arkin -- Grandpa, Abigail Breslin - Olive, Steve Carell - Frank, Toni Collette - Sheryl , Paul Dano - Dwayne, Greg Kinnear - Richard .



有暇還可以讀一讀﹐
Acceptance Speeches , 看看誰有o的真誠!!!




Thursday, February 01, 2007

心太軟



從別人網誌看到的﹐《心太軟 = Heart too soft = stuffed red date》, 很窩心的名字﹐原來是中原北方餐後甜品 Dessert



瑪格麗特 格子 《心太軟》
心太軟 最具代表性的蘇杭名點之一。將紅棗用水泡軟瀝乾,對切去籽後備用,糯米粉加水搓成粉團,再揉成小粒狀釀入紅棗心中,以大火蒸十分鐘至熟後,淋上由桂 花醬與冰糖煮成的糖漿。心太軟的滋味香Q甜軟,咀嚼紅棗,漸漸散開的甜味充滿口中,格外滑嫩順喉。
【閱讀全文】


吃喝玩樂 《心太軟》
上海菜,有一道湘滬甜點叫做「心太軟」,其實就是糯米桂花釀紅棗。


北方的紅棗肉厚核小,而且外皮的色澤很鮮紅,滋補又甜蜜。但紅棗的核是燥熱的 。。。。。就成為了「心太軟」這甜品。 紅棗的表面會被糖衣包裹著 。。。。。有一種清香又甜蜜的美味。 比起西方的心太軟朱古力蛋糕 。。。。。漸散開的甜味充滿口中,格外滑嫩順喉。
【閱讀全文】



一聽音樂網 齋聽《任賢齊》的 心太軟 MP3 版本


而我的《心太軟》是:
記得有一次見工時被問了一個問題﹐ “你自己覺得自己有甚麼弱點呢? What are your weaknesses, or do you know your weaknesses?" 當時打了個“特“﹐ 但不能等﹐ 要答﹐ 遂答曰 : “自問無乜弱點﹐但有時 《心太軟》﹐ 會給犯錯的人﹐一個將功補過的機會﹐云云。"
但補充 ”只此一次﹐還會積極查核評估﹐防備重犯﹐云云。“



工作上管理人事方面是要恩威並施﹐有時確不能心太軟﹐要鐵腕﹐ 但面對家人﹑朋友﹑愛人﹐能硬得起心腸嗎? 有人是專會利用心軟而重複再重複﹐犯過﹑原諒﹑再犯過﹑再原諒。。。。。
人心肉造﹐能訣絕說一句“
NO” 嗎?


心太軟 曲:小蟲 詞:小蟲
你總是心太軟 心太軟 
獨自一個人流淚到天亮
你無怨無悔的愛著那個人 
我知道你根本沒那麼堅強

你總是心太軟 心太軟 
把所有問題都自己扛
相愛總是簡單 相處太難 
不是你的 就別再勉強

夜深了你還不想睡 
你還在想著他嗎
你這樣癡情到底累不累 
明知他不會回來安慰

只不過想好好愛一個人 
可惜他無法給你滿分
多餘的犧牲他不懂心疼 
你應該不會只想做個好人

喔 算了吧 就這樣忘了吧 
該放就放 再想也沒有用
傻傻等待 他也不會回來 
你總該為自己想想未來



我的舊文:
對面的女孩看過來
浪花一朵朵
小齊的歌





Wednesday, January 31, 2007

Movie mistakes dot com






Movie Mistakes Dot Com , 在別人的網誌看到的﹐一部電影90分鐘至150分鐘長度﹐為甚麼這些人不專心看電影的情節, 故事, 演出者的演技﹐而去找一些雞毛蒜皮的小錯誤呢? 讓我給你幾個例子: ~~


MY FAIR LADY 10 mistakes were being found

1) The white carnations in the vase on the piano (Higgin's study) move around from shot to shot during the scene immediately after the Embassy ball.
2)When Prof Higgins orders Eliza to sit down, he points with his right hand; the next moment, from a different angle, he is lowering his left.



GONE WITH THE WIND 53 mistakes

1)Scarlett is seen walking on the main street on the way to the hospital. You can clearly see a light bulb in one of the street lights.
2)If you look closely at the lily Scarlett is holding in the very first scene of the film, you can see that it's artificial.




A BEAUTIFUL MIND 21 mistakes

1) In the end, when Nash gets standing ovations from the Nobel-prize audience, you can clearly see that the name Nobel is spelled wrong on the platform which he stands behind.
2)When Alicia puts some pills on the table/desk for John Nash, the pills move/disappear/re-appear, depending on which shot is used.





嘩嘩!!!這些人的觀察實在驚人﹐跟這些人交朋友﹐有甚麼小瑕玼都被看出來﹐提心吊膽﹐好不自在。


還有這些人一定是﹐重複再重複去看影碟影帶﹐才肯定了這些MOVIE MISTAKES ﹐有冇咁無聊呀!!! 得閒讀讀書﹐寫下“博”咪重好玩!!!


呀!!! 佢地咪“博”o的 MOVIE MISTAKES 囉!!!








後記: 小朱小姐常引用的一句:
『人們祇看到別人眼中的刺﹐而忽略了自己眼中的樑木』。
不知是不是就是指這些人呢?
Cartoon sourced from http://www.cartoonstock.com/

Tuesday, January 30, 2007

《秋天的童話》船頭尺和十三妹的故事

《秋天的童話》船頭尺和十三妹的故事




明報昨天的社評:


廣播事務管理局早前裁決,指無線電視去年10月1日重播的電影《秋天的童話》含有粗話,作出勸喻。廣管局後來表示,要求無線日後重播該片時,須刪除片中的粗俗對白如「隊Q佢」、「躝癱」等。電影界對廣管局的決定表示憤怒,認為扼殺電影創作空間,《秋》片導演張婉婷更稱會聯絡電影人研究進一步行動,反映創作人的關注。



《秋天的童話》1987年上映時叫好叫座,90年至今,無線電視曾幾度重播。若該片的粗俗對白確如廣管局所指的「毫無節制地出現」,那是否代表香港觀眾的水平今昔有別﹖抑或是廣管局成員的道德水平忽然大幅提高﹖



《秋天的童話》是一個愛情故事,它講述來自香港的「十三妹」遇上出身市井的「船頭尺」,兩人階層各異,是電影的主要戲劇衝突來源,最終交織出一段異地愛情故事。劇中「船頭尺」幾次說出粗俗用語,都是發生在兩人感情跌宕之時,試想,若「船頭尺」不說「隊Q佢」,改為「讓我把刀子刺入他的身體,叫他死亡」,電影就會脫離現實,悖於常理。理解語言不能離開語境,廣管局孤立抽離地一字一句審查,違背常識,結果在公眾面前上演了一齣荒誕劇。



廣管局塗污「童話」,實屬無聊,從巿民對廣管局就《秋天的童話》的裁決反應可見,廣管局與一般群眾之間確有距離。藝術創作自由從來都是大事,廣管局應汲取教訓,避免再觸動藝術界和市民的神經,否則只會陷入失道寡助的困境。


************************************************


記得在港英時代﹐有一個男性全裸身體彫像﹐擺在灣仔會展中心﹐就曾經接受政府勸喻﹐用些小布碎遮著敏感部位。帶來來了很多討論﹐是藝術先行? 還是道德先行? 吵了好一會兒﹐最後好像是不了了之。




十多年後﹐廣管局又拿出相似問題﹐是藝術先行? 還是道德先行? 當年的電撿處的道德標準應該還較現今保守﹐何故當年還可以通過呢?是特區政府過份保護市民? 還是市民真的愚昧, 已經達到這一個程度, 需要得到這麼的保護呢?



回顧特區政府成立十年還欠五個半月﹐特區政府做得最多的是甚麼呢??? 讓我告訴你﹐是”指引“ 英文叫GUIDELINES。 立法永遠會被反對派攻擊﹐訂立指引是節哀方法。曾蔭權﹐不也用了『最高工時﹐最低工資』約章﹐和商界和勞方妥協﹐說明點又不是指引GUIDELINES﹐暫延立法。



君不見社會每有甚麼問題發生﹐就會訂立指引﹐但是卻沒有法律效力﹐市民變得只按本子辦事。有了錯就可以推說沒指引﹐和指引沒有提到這方面﹐所以做錯了﹐跟着又會有新的更詳細的指引。長久以來特區政府關懷市民程度有如父母﹐當人民的父母官﹐連道德標準都不放過。





這是不是愚民政策的第一部曲? 第一步? 從星架坡學回來的, 漸漸接受了思想洗腦﹐缺少獨立思考﹐倚賴依從政府﹐值得各位思考一下。




後記:
搭地鐵, 車廂內用兩文三語﹐不停的警告﹐不停的勸籲﹐乘客不可做這個﹐不要做那個。是出與關心﹐還是乘客根本就是不停﹐做一些違規的﹐作一些危險的﹐危及他人的事﹐騷擾他人的事。缺乏個人自覺﹐凡事要人提醒提示呢?


Related 明報 links:
論壇: 吳志森﹕ 動起來, 制止審查官的惡行 07-01-30

筆陣: 馬家輝﹕當市民發聲抗議的時候,高官不應該銷聲匿 07-01-30

新聞: 輿論狂轟廣管局 07-01-31

Monday, January 29, 2007

楊傳廣去世 (1933-JULY TO 2007-JAN)









今年是否不好的年頭呢? 剛剛談過的ART BUCHWALD 包可華離世﹐今天聽到第一個中國人拿奧運獎牌的楊傳廣也說拜拜了!!!!


認識『楊傳廣』是當年香港的「風之后」李麗珊拿了面奧運風帆金牌﹐凱旋回長洲﹐香港傳媒拿番以往中國人 , 曾經拿過奧運獎牌的紀錄報導。楊傳廣在1960年羅馬奧運會以些微分數﹐敗給師弟Rafer Johnson﹐拿了面銀牌。


其後台灣還有「紀政」也是中國人﹐她在1968年墨西哥奧運奪得田徑女子80公尺跨欄銅牌,紀政是繼楊傳廣在1960年羅馬奧運獲得男子十項全能銀牌後,第二位獲得奧運獎牌的中國人運動員。贏得「亞洲鐵人」封號的楊傳廣,在2007年1月27日腦部中風在美國家中病逝,終年74歲


以下是從維基百科找到有關楊傳廣的資料:

楊傳廣,台灣台東人,阿美族,十項全能運動運動員,

綽號「亞洲鐵人」。


1954年第一屆亞運,拿下第一個十項金牌。1958年打破亞運紀錄,進入加州大學洛杉磯分校(UCLA)唸書,接受德瑞克教練的訓練。他也是第一位在羅馬奧運會(1960) 中獲得銀牌的台灣運動員,以58分些微差距敗給同門師弟拉福強森(Rafer Johnson, 得8392分),賽後有觀眾高喊著:「給他們兩人都拿金牌吧!」




1963年1月26日在美國國際田徑邀請賽以十六英尺三點二五英寸的成績,打破撐竿跳世界紀錄,同時以9129分刷新十項全能運動世界紀錄。1964年東京奧運會後因腳踝受傷被迫退休,退休後任教練,培養出古金水、李福恩等好手。


教練生涯退休後迫於生計,一度在家鄉裡當廟祝與乩童。1997年獲頒終身成就獎,1999年提出重建亞洲十項王國計畫,2001年罹患嚴重肝病住進高雄長庚醫院。後赴美國依親,2007年 1月24日因中風送醫,於2007年1月27日在美不幸過世,享年74歲。





後記:
上面文中提到
「教練生涯退休後迫於生計 ,一度在家鄉裡當廟祝與乩童」。
中國人的地方對保障退休的制度﹐ 還有待改進。


後後記:
楊傳廣未來安葬左營國家訓練中心或忠烈祠的做法,礙於現行法令,
均將難以如願 , 將安葬加州 .

Sunday, January 28, 2007

包可華 Arthur Buchwald (Oct . 1925 – Jan. 2007)

包可華 Arthur Buchwald (Oct . 1925 – Jan. 2007)








享譽國際的美國專欄作家包可華 (Arthur Buchwald 但多用Art Bichward) 1月17日深夜因腎臟衰竭死於華府家中,享壽81歲。一生都在寫幽默專欄的包可華,曾在1982年獲頒普立茲獎,而他死前仍不改幽默,多次拿自己的死亡開玩笑。


年幼時不懂事, 見到包可華的相片但有個中國人的名字﹐便問爸爸﹐爸爸只是說是翻譯的人譯得好﹐還拿出幾個好例子﹐陳納德 Chennault (Claire Lee Chennault)﹐白求恩 Bethune (Henry Norman Bethune)﹐ 朱可夫 Zhukov (Georgy Konstantinovich Zhukov)等等。長大後自己讀書才知道﹐「包可華」之名譯自《聯合報》專欄作家何凡之手,1967年起,何凡翻譯美國家喻戶曉的「包可華專欄」,每週一篇,二十年如一日,曾陸續出版十四集《包可華專欄》,總共七百多篇。


包可華曾在美中 (即台灣) 斷交時,撰文挖苦基辛格博士假裝肚子痛,卻偷偷跑去北京跟周恩來吃排骨 (有說是吃填鴨) 。










http://www.brainyquote.com/ 找到了包可華的明句。

1) A bad liver is to a Frenchman what a nervous breakdown is to an American. Everyone has had one and everyone wants to talk about it.


2) Every time you think television has hit its lowest ebb, a new program comes along to make you wonder where you thought the ebb was.


3) Have you ever seen a candidate talking to a rich person on television?


4) I always wanted to get into politics, but I was never light enough to make the team.


5) I worship the quicksand he walks in.


6) Just when you think there's nothing to write about, Nixon says, "I am not a crook." Jimmy Carter says, "I have lusted after women in my heart." President Reagan says, "I have just taken a urinalysis test, and I am not on dope."


7) People are broad-minded. They'll accept the fact that a person can be an alcoholic, a dope fiend, a wife beater and even a newspaperman, but if a man doesn't drive, there's something wrong with him.


8) Tax reform is taking the taxes off things that have been taxed in the past and putting taxes on things that haven't been taxed before.


9) Television has a real problem. They have no page two.


10) The buffalo isn't as dangerous as everyone makes him out to be. Statistics prove that in the United States more Americans are killed in automobile accidents than are killed by buffalo.


11) The powder is mixed with water and tastes exactly like powder mixed with water.


12) Whether it's the best of times or the worst of times, it's the only time we've got.


13) You can't make up anything anymore. The world itself is a satire. All you're doing is recording it.



他在2000年曾經中風,之後又因血液循環不良而截肢,醫生去年初表示,包可華因腎衰竭只能再活3周,但他住進安寧病房後便安然度過這段觀察期。

He described a dream in which he was waiting to take his "final plane ride." But the flight was canceled and he was told he would have to fly on stand-by. He interpreted this as it wasn't his time to die just yet.

被譯成: 『他還為此表示: 「我坐在那等著進天堂,但在最後一分鐘,他們宣佈班機取消,要我等明天那班」』。



臨死不改幽默本色的包可華,1月17日在睡夢中過世。



Art Buchwald column on The Washington Post 432 total stories



pictures and information sourced from wikepedia and google search.