My Facebook 新增面書 心空海嶽 by the inner space 歡迎光臨 Welcome in

「我離港前到過一間精神科醫院。當時有位病人禮貌地問,一個以作為世上最悠久民主政體而自傲的國家,如何能夠將此地交給一個政治制度非常不同的國家,且既沒諮詢當地公民,又沒給予他們民主的前景,好讓他們捍衞自己的將來。一個隨行同事說,奇怪,香港提出最理智問題的人,竟在精神科醫院。」彭定康 金融時報

“During a visit to a mental hospital before I left Hong Kong, a patient politely asked me how a country that prided itself on being the oldest democracy in the world had come to be handing over his city to another country with a very different system of government, without either consulting the citizens or giving them the prospect of democracy to safeguard their future. Strange, said one of my aides, that the man with the sanest question in Hong Kong is in a mental hospital.”Chris Patten Financial Times

Non Chinese literate friends, please simply switch to English Version provided by LOUSY Google Translation

Please participate in the unregistered demography survey of visitors at the right hand side bar. You are: ?

敬請參與在右下方的不記名訪客分佈調查問卷,你是: ?

Saturday, February 11, 2012

「唱紅」活動上 ATV

「唱紅」活動上 ATV



二月八日週三的晚上 Prime Time,ATV 播了一個重慶的文藝節目《重慶經典 唱紅亞洲》,有歌曲有舞蹈有朗誦。MC有一句:「唱紅歌、讀經典、講故事、傳箴言。」 嗜悲聽得打了個顫,很有文革的味道!


上網查找,原來是一連三場,分別在:昂船洲、理工學院、和香港大會堂音樂廳,由重慶來的大約500人,組成的文工紅歌團表演。


【香港商報】昨晚,在內地反響熱烈的重慶「唱紅」活動,首度放歌香江之畔。2008年以來,重慶市倡導并推動開展了「唱讀講傳」活動(「唱紅歌、讀經典、講故事、傳箴言」,統稱「唱紅」 )。

按中央政治局委員、重慶市委書記薄熙來的觀點,提倡「唱讀講傳」就是要為年輕一代及所有市民提供優等的精神食糧,讓他們能更多地欣賞古今中外燦爛的文化遺產,從而使有限的生命能在更高的文化層次上更有效地發揮作用。薄熙來強調:「這是我們對中華民族應盡的責任。」

百姓的優等精神食糧
重慶「唱紅」唱響內地的同時,亦招致一些質疑聲。「唱紅」是形式還是民聲,其作用是復舊抑或奮進,本報記者在重慶進行了深入調查。

市民自覺久唱不衰
重慶市委宣傳部部長何事忠介紹,重慶「唱紅」能高潮迭起、久唱不衰,主要源於市民的自覺和自願;唱紅歌不分場所、不拘條件,百姓樂於參與、便於參與,一個人可以唱、三五成群可以唱,千人能合、萬人能唱。

何事忠稱,重慶「唱紅」的「普及」主要是靠市民自發開展分散性的活動,在農村、社區、機關、學校、企業和軍營,民眾自發「唱紅歌」隨處可見、天天都有;在「提高」方面,主要是在重大節日、節慶和重要紀念日展開集中演出。

記者觀察到,重慶「唱紅」有如下特點:一是政府號召得力,縱向組織;二是板塊式推進,政府機關、廠礦企業積極性高,活動深入;三是注重宣傳教育等陣地開展,主要着力在教育下一代;四是通過多種表現形式,營造出「唱紅」的熱烈氛圍。

街頭巷尾老中青三代放歌
記者專程步行到重慶市沙坪壩小龍坎廣場觀摩。晚上七八點鐘,吃過晚飯的人們開始匯聚到廣場上,一些業餘或半專業的音樂愛好者,拉二胡、奏長笛,吸引人群圍聚,和着他們的演奏,低聲吟唱各種歌曲。

記者在該廣場發現不下十個這樣的「演唱團」,而且未見官方人士到此「指導」或「安排」。最后,記者也受到感染,和一大群中老年市民大聲唱起了《紅梅贊》。

被吸引到紅歌傳唱中的,也包括不少年輕人。記者看到,廣場上不少年輕人也利用休息時間來體驗一把「紅色時尚」,有些還是全家出動,老中青三代結合。

記者注意到,一種繫挂於腰間的便攜式擴音器在重慶走俏,使用者通過手中的有線麥克風就可以唱響紅歌,這就是重慶市民自發「唱紅」的真實寫照。

教育系統是「唱紅」主舞台
重慶教育系統更是「唱紅」主舞台,先后參與主辦了「祖國在我心中——重慶市大中小學生愛國主義教育歌曲大合唱活動」、「風雅頌」等30多場大型主題演出活動,還承辦了教育部、中央文明辦在重慶舉行的「全國教育系統愛國主義歌曲展演」,數以百萬計的大中小學師生參加了各類「唱讀講傳」展示活動。

中央領導高度肯定
對於「唱讀講傳」,中央領導人都給予了高度肯定。

全國人大委員長吳邦國評價:「人是要有點精神的,『唱讀講傳』就很能提振精氣神,增強我們民族的凝聚力和自豪感。」

全國政協主席賈慶林表示:「重慶的『唱讀講傳』做到了覆蓋城鄉、熱在基層,取得了很好的效果。一個重要的標誌,就是廣大人民群眾喜歡和熱愛這項活動。」

中央政治局常委李長春赞揚:「這項活動搭建了群眾文化的好平台,創造了社會主義核心價值體系建設的好載體,是群眾自我教育的好形式。」

國家副主席習近平指:「『唱讀講傳』活動,是對廣大黨員干部進行理想信念教育的良好載體,也是生動的群眾工作。」

中紀委書記賀國強認為:「重慶大力弘揚革命傳統和優良作風,充分利用紅色資源,開展『唱讀講傳』活動,既有很強的政治性,又有很高的藝術水平。」

中央政法委書記周永康指出:「重慶的『唱讀講傳』活動,是新形勢下加強干部思想教育、做好群眾工作的有效載體,全國政法戰線也要開展這項活動。」


甚麽是 唱紅打黑 呢?看看“新唐人電視”的片段



【文匯網訊】昨日下午,當重慶「唱讀講傳」香港行第二場演出在香港理工大學落幕時,該校工業中心總監、美國工業工程師學會院士黃河清讚不絕口,而現場滿座的觀眾則以長時間的掌聲和叫好聲激勵舞台上的群眾演員們。

共敘一家親 同唱中華情
重慶「唱讀講傳」香港行昨走進香港理工大學「真沒想到,重慶的小學生能把艱深的《滕王閣序》誦讀得如此精彩,舞台背景和音樂又配合到位,給人視覺和聽覺上的完美享受。」

下午3點,理工大賽馬會綜藝館,演出在一首抒情優美又不失激昂之情的《我和我的祖國》的歌聲中開場。重慶市政協港澳委員和香港理工大學、佛教陳榮根紀念學校、嶺南小學、香港教育工作者聯會黃楚標學校、救世軍中原慈善基金學校等13所大中小學的近1000名師生,還有不少慕名而來的中年人帶著小孩來到現場,綜藝館內座無虛席。

「今天好多香港媒體都介紹了昨晚演出的盛況。」帶著一對兒女趕來的媽媽張愛芬用不流暢的普通話對記者說,「報上說整台演出重慶的學生表演了很多節目,尤其是誦讀經典的節目,對小孩非常有益,所以就帶孩子來現場看看。」

「故今日之責任,不在他人,而全在我少年。少年富則國富,少年強則國強。少年獨立則國獨立,少年自由則國自由,少年進步則國進步,少年勝於歐洲,則國勝於歐洲,少年雄於地球,則國雄於地球。」清代著名政治活動家、啟蒙思想家梁啟超的《少年中國說》,氣勢奔放、激情奔湧。

唐代詩人王勃所作的《滕王閣序》,美國黑人民權運動領袖馬丁·路德·金的演講《我有一個夢想》;宋代詩人蘇軾的《念奴嬌·赤壁懷古》,宋末民族英雄文天祥的《正氣歌》等,經重慶的大學生、中學生以及小學生激情磅礡的誦讀,激起現場觀眾的共鳴,不少兩鬢白髮的觀眾輕搖著頭,唸唸有詞,沉浸在文采斐然的經典裡。《勵志箴言》和《民生箴言》的精彩誦讀,也同樣贏得了觀眾雷鳴般的掌聲。

「在無數藍色的眼睛和褐色的眼睛之中,我有著寶石般黑色的眼睛,我驕傲,我是中國人。。。」當最後一個誦讀節目《我驕傲,我是中國人》由重慶大學的學子表演時,每到一個誦讀停頓點,全場掌聲不斷,因為我們都是中國人,我們血脈相連,文化相通。

經典是歷經歲月磨礪留下的文化精華,誦讀節目給現場觀眾,特別是香港的小朋友留下了深刻的印象。「我也要像台上的大哥哥大姐姐和弟弟妹妹那樣參加演出隊,激情飛揚地誦讀經典名篇,激勵自己,也激勵我的同學們好好學習,傳承中國的傳統文化。」12歲的小阿祥認真地這樣跟記者說道。

《游擊隊歌》、《紅星歌》、《讓我們蕩起雙槳》、《友誼地久天長》等17首現代紅歌的動情合唱,讓觀眾情不自禁打著節拍合唱。特別是《紅梅贊》、《平安之歌》,配之以生動的畫面,紅巖精神活現在觀眾面前,重慶人今天弘揚紅巖精神的行動,讓觀眾讚歎不已。大公報的一位負責人說:「觀眾認可重慶『唱紅』,不僅是你們唱得好,更是重慶人幹得好。只有幹得好,心情舒暢,才會唱得好。」一位台灣記者看了幾個節目後激動地說:「重慶『唱紅』內容開放,既不左又不右,還可包裝到台灣去演出。」

演出在一首家喻戶曉的《同一首歌》中結束,會場內響起熱烈的掌聲。重慶市委常委、宣傳部部長、市政協副主席何事忠,中聯辦劉漢祺,大公報姜在忠,香港理工大學黃河清和重慶市港澳區政協常委董瑞葆、劉雅煌、馬亞東、黃祖仕等有關領導、嘉賓上台,與演職人員親切握手併合影。

香港王華湘中學67名師生:能跟重慶的哥哥姐姐同台演出好榮幸。「世界的國,在天地的家。有了強的國,才有富的家。國的家住在心裡,家的國以和矗立。。。」

藍色毛衣,紅藍相間的條紋領帶,淺灰色的齊膝校裙。。。。昨日下午,香港理工大學賽馬會綜藝館的舞台上,參加文化經典現代紅歌耀香江~~重慶「唱讀講傳」香港行表演活動的香港王華湘中學合唱團的學生將一曲《國家》唱得字正腔圓,在觀眾中引發強烈的共鳴,他們的精彩演出贏得觀眾極為熱烈的掌聲。

有誰能想到,在這支由中一至中五(相當於內地初一到高二)學生組成的66人的合唱團裡,50多名中一的同學都是第一次登台演出。而在6日晚登上香港大會堂音樂廳舞台之前,她們也僅僅進行了4次排練。

「一定要展示最好的水平」
在王華湘中學的合唱團裡,許玉玲是個舉足輕重的人物,因為她不僅僅是學校唯一的音樂老師,更是合唱團唯一的指揮。

在接受記者採訪時,由於普通話不流利,情急之下的許老師找來兩名學生做翻譯。她用粵語說,正在讀中四的尹雪和鍾倩華用普通話翻譯給記者。

許老師介紹,通過12年的發展,合唱團現在分成精英和文娛兩個組別:70人的精英合唱團常參與校外演出或往內地交流,入團需面試,對成員唱功要求高;而文娛合唱團則相對輕鬆,喜歡唱歌的學生可自願加入。

許老師告訴記者,參加此次演出的學生「全部來自精英組,參加這樣的演出我們很榮幸,一定要展示最好的水平」。

「我驕傲,我是中國人」
正在讀中四的尹雪和鍾倩華加入合唱團已有四年了,在如今大部分是學弟學妹組成的合唱團裡,她們時不時要「裝」嚴肅,幫助許老師督促練唱。

說到參與此次演出,尹雪說,之所以選擇《國家》和《共和國之戀》(與重慶師範大學合唱)兩首曲目,是覺得兩首歌的旋律和歌詞與晚會氛圍很契合。鍾倩華說,她和尹雪將在演唱中穿插朗誦《我驕傲,我是中國人》以豐富內容。尹雪說,之所以選擇用這首詩來穿插朗誦,是因為「黃土高原是我挺起的胸脯,黃河流水是我沸騰的血液」。

對於祖籍分別是四川和雲南,出生於香港的尹雪和鍾倩華來說,能說一口流利的普通話並不奇怪,奇怪的是,合唱團的所有同學的普通話都不錯,這是怎麼回事呢?

「學校是用普通話教學的。」許老師道出了緣由,「我也在努力學習普通話,向他們(學生)學習。」

與哥哥姐姐成朋友
能夠參加此次演出,還能和重慶師範大學的哥哥姐姐們合作表演,這讓王華湘中學的同學激動不已。在6日的表演結束後,他們很多人都和重慶師範大學的哥哥姐姐成了朋友。在昨日下午的演出綵排前,他們高興地和哥哥姐姐們在台上合影留戀,還互相交換了聯繫方式。

「不僅參加了活動,還結識了很多朋友。」中三的何曉瞳很高興,而給他們留下最深刻印象的,則是哥哥姐姐的演唱水平。

「哥哥姐姐唱得太好了」,採訪中,孩子們不止一次感歎,他們還表示,參加這樣的活動,能夠「學習到很多唱歌技巧」,能夠「感受到中國傳統文化的魅力」。

文化經典現代紅歌耀香江 紅歌唱響香江 消除了偏見
「重慶這次到香港唱響紅歌,誦讀經典,選取了美國黑人民權運動領袖馬丁·路德·金的《我有一個夢想》,還有《雪絨花》、《紅河谷》等外國歌曲。」

6日晚,全國政協教科文衛體委員會副主任、香港文化總會會長高敬德在接受記者採訪時認為,這消除了一些港人的偏見,認為重慶唱紅歌就是唱文革前的老歌,其實不然。「重慶這次香港行的主題是『文化經典現代紅歌耀香江』,就突出了『現代』二字。」

提起重慶的「唱讀講傳」,高敬德用了「非常有創意」來評價。香港與重慶有很多相同之處,但文化上過去對接不多,這次來到香港,讓香港多元化的民眾能看到、聽到「唱讀講傳」的演出,很有意義。

「文化是政治、社會和經濟發展的原動力。」他提到,中華文化源遠流長,但現在有些傳統的東西、特別是文化的東西已失傳,要重拾人們對中華文化的認同,很重要和必要。

「重慶此次演出給香港帶來新風。」港區全國人大代表、剛毅集團董事長王敏剛說,6日晚很多人在排隊等候入場,十分期待整台晚會。而事實上2個小時的演出十分精彩,還有來自香港的藝術家和學生等參與節目,充分體現出渝港兩地人民和諧共處一家親。

王敏剛認為,這次重慶的「唱讀講傳」香港行,在重慶直轄15週年、香港回歸15週年之際到港交流和聯歡,更具特別意義。「『紅歌是一個國家的主流聲音,不僅是中國的,也是世界的。在香港這樣一個多種文化交匯的地域,能夠唱響紅歌,不僅是一種文化的交流和推動,也能夠在精神層面上,激勵人們振奮人心。」

「重慶的『唱讀講傳』值得全國學習,香港更要學習。」高敬德說,香港是個很特殊的地方,西方文化與東方文化在這裡碰撞、對接,最後融合,如何保留優秀的傳統文化,如何激勵港人振奮,提升民族精神,戰勝一個個困難,唱讀講傳這四個方面就很有借鑒意義。



以上是香港兩份親建制報章的報導,而在新浪網就有以下,重慶商報的轉載。看來真的要讓:「唱紅歌、讀經典、講故事、傳箴言。」傳染來香港,是配合推行國民教育的一個重要環節!


【重慶商報】“你戀著我我戀著你,是山是海我擁抱著你。。。”

昨晚,元宵之夜,香港大會堂音樂廳,當香港王華湘中學和重慶師範大學的學生們唱起《共和國之戀》時,台下1400多香港觀眾報以熱烈的掌聲。文化經典現代紅歌耀香江~~重慶“唱讀講傳”香港行的首場演出,就受到香港市民的極大歡迎:一票難求,座無虛席。

充分展現渝港和諧一家親
昨日是中華民族傳統佳節──元宵節,為傳播文化經典,唱響現代紅歌,增強渝港文化交流,慶祝香港回歸祖國15周年、重慶直轄15周年,重慶的13支群眾演出隊伍共計420人首次來到香港,與李明英、鄭穎芬等香港藝術家和香港王華湘中學的學生等,同台獻藝,表演了合唱、誦讀、獨唱等22個節目,共慶元宵佳節,其樂融融,充分展現了渝港和諧一家親。

昨晚7點30分,整場演出在《祖國頌》的雄壯旋律中拉開帷幕。歌曲聯唱《龍的傳人》和《東方之珠》,勾起了現場觀眾許多美好的回憶,那熟悉的旋律,優美的歌詞將香港這個東方之珠的風採展現在觀眾眼前。而《太行山上》和《保衛黃河》,又將觀眾帶到“國家興亡,匹夫有責”的烽火歲月,讓人激情澎湃,許多觀眾和著歌聲揮舞著手臂,打起了節拍。

特別是四川外語學院表演的外國歌曲聯唱《雪絨花》《紅河谷》《友誼地久天長》,引起了全場共鳴。香港藝術家李明英演唱的《好日子》、鄭穎芬演唱的《我家在中國》,3位亞洲先生等演唱的《獅子山下》,激起觀眾揮舞著手中的國旗和香港特別行政區區旗,輕聲跟唱著。

一首首耳熟能詳的經典名篇的誦讀,震撼著觀眾。巴蜀中學、謝家灣小學、人民小學的師生們誦讀的《少年中國說》、《滕王閣序》、《木蘭辭》和勵志古詩等,將經典完美詮釋,也展現著我市青少年昂揚向上的精神風貌;重慶大學、西南大學的學子則誦讀了《滿江紅》《我驕傲,我是中國人》和《我有一個夢想》等。張敬知高難度、高水平的小提琴演奏《雲雀》,讓觀眾十分驚嘆,著名主持人金鈴情不自禁地說,希望重慶的學生們經常與香港學生進行切磋交流。

兩個小時里,一曲曲催人奮進的歌曲,一段段鏗鏘有力的誦讀,贏得了現場觀眾一次又一次如潮的掌聲,也讓香港觀眾深刻感受到“唱讀講傳”的魅力,了解到“唱讀講傳”的內涵。

希望重慶每年都來演出
香港市民蔡國安先生在演出開始前一個半小時就在音樂廳外排隊等候,看完演出,蔡先生說“等待是值得的”,並表示,“以前聽說過重慶的‘唱紅’,但百聞不如一見,確實非常精彩。”香港市民鄭英雌女士也表示,“很震撼,很感動”,並建議“大家都能來看這樣的演出”,希望“重慶每年都來演出”。

原全國人大常委、大紫荊勛賢曾憲梓坐著輪椅也來到大會堂,看完了整場演出。香港特區政府民政事務局局長曾德成;全國政協常委、香江國際集團董事局主席楊孫西;全國政協常委、香港僑界社團聯會會長余國春;大紫荊勛賢吳康民;全國政協教科文衛體委員會副主任、香港文化總會會長高敬德;港區全國人大代表召集人袁武;香港工會聯合會會長鄭耀棠;港區全國人大代表王敏剛、吳亮星、蔡素玉;全國政協委員、香港各界文化促進會李國強;全國政協委員林光如、朱蓮芬、藍鴻震、施展熊;香港福建社團聯會副主席、香港島各界聯合會理事長蔡毅;香港中國企業協會副會長兼總裁馮洪章;香港中華總商會藝術文化委員會主席司徒源傑;香港青年聯會主席葉振都;香港教育工作者聯會副主席王惠成;大公報董事長兼社長、香港新聞工作者聯會主席姜在忠;香港亞洲電視執行董事盛品儒;成報社長田炳信;信報總編輯陳景祥等,重慶市委常委、宣傳部部長、市政協副主席何事忠觀看了演出。

此次活動是應大公報(香港)有限公司和香江國際集團、香港中華文化總會、香港廣東社團總會、香港福建社團聯會、香港僑界社團聯會、香港中國企業協會、香港工會聯合會、香港島各界聯合會、香港中華總商會藝術文化委員會、香港青年聯會、香港各界文化促進會、香港新聞工作者聯會、香港教育工作者聯會的聯合邀請而舉辦的。



亞視 ATV的藝人都有參加演出,看來 ATV 繼誤報江澤民的死訊,要急於補補鑊!還是今次又積極壓注重慶的唱紅活動,及其背後的有力人士。


增記:
在新唐人電視討論提起的王立軍,近來卻在權利闘爭中落馬。重慶副市長王立軍不再兼任公安局長、副市長分工調整後,突然因“身體嚴重不適”,去接受“休假式的治療”。不過卻盛傳重慶市副市長王立軍,逃至美國駐成都領事館要求避難,被拒絕後已被公安人員拘捕送至北京。


有消息最新透露報導,王立軍6日藉口到學校出席活動化妝後逃亡,當日晚進入美國駐成都領事館尋求政治庇護。報導稱,王立軍在美領館內,和美國情報人員深入交談24小時,交代薄熙來的很多內幕以及一些國家機密,透露大量中國的內幕情況。


消息人士指,薄熙來得知王立軍逃亡消息後,派市長黃奇帆帶70輛警車趕到美國領事館,此時解放軍也趕到,封鎖領館。報導稱,迫於壓力,美方在7日晚交出王立軍。在王立軍離開領館時,黃奇帆想將王立軍帶回重慶,並和國家安全部人員發生衝突,在中央干預下王立軍被國安帶走。


江澤民整垮陳希同,胡錦濤整肅陳良宇,今次是薄熙來整王立軍,還是有人要整薄熙來的先來作警告?



伸延閱覽:
重慶「唱紅」到香江 香港商報
重慶「唱讀講傳」走進香港被稱震撼 文匯網
重慶唱讀講傳香港首演 現場座無虛席 新浪網





Friday, February 10, 2012

外國人寫中國面對的挑戰(下篇:烏崁篇)

外國人寫中國面對的挑戰(下篇:烏崁篇)



美東的長春藤系列 Ivy League 學府之一《耶魯大學》,資源的投放,知識的追求,治學的嚴格,雖然在經濟低迷時期,仍然是不能抹殺他們的確認真。明報每週六都有增添“外地評論摘要”,2月4日有以下這篇。


【明報外地評論摘要】耶魯大學全球化研究所1月16日網上評論
中國面對的四大挑戰 作者:Thomas Fingar(史丹福大學學者)

過去20年間,中國與世界融合,同時令百萬計的人民脫貧,是全球化的成功模範,但中國與世界經濟的融合與全球各種趨勢,限制及影響了北京應付社會、經濟及政治挑戰的能力。中國領導層決意應付這些問題,但怎樣回應及方法的好壞,將深遠地影響中國和世界。

改革開放後,愈來愈多中國人過更好的生活、晉身中產小康之列,中國人對未來的憧憬和期望較以往都要高。滿足人民的期望、維持高速經濟增長,將愈來愈困難。

經濟戰略、國際競爭
第一類挑戰來自戰略決定。中國發展是採取先易後難的策略,先發展較發達的沿海地區,然後再到基建缺乏、人民貧困、教育程度較低的內陸地區,發展面對的困難將愈來愈大。另外,中國是透過廉價裝配別國設計、製造及銷售的產品,融入國際生產業的一環,要繼續成功只能提升技術及管理。還有中國政府控制內需所觸發的後果,例如日漸增加的通脹及房地產泡沫。

第二類挑戰是國際間愈來愈劇烈的競爭。中國改革開放的時代處於冷戰,因應美國政府的邀請,中國即使不是西方一員,也可以利用這機遇,借西方發展經濟而毋須改革政治體制。冷戰結束後,中國憑累積的經驗及國際伙伴的關係,較中歐、蘇聯解體後獨立的新國家、印度、巴西及印尼等較遲才加入的國家更快佔得先機。但這些急速進步的國家已成為中國的競爭對手,中國已不是國際生產業投資的唯一考慮。

人口老化、集權風險
第三類挑戰是人口老化。中國已被視為首個未富先老的國家,而一孩政策更加劇了人口老化。中國必須建立全面及昂貴的養老制度,若中國不願花資源投資,只好承受把養父母、祖父母的責任推給下一代的結果。這對社會的影響非常廣泛,因為在核心家庭以外,新一代沒有多少可以互相支援的親屬。

第四項挑戰源自中國高度集權的政治制度。一黨專政令決策果斷,增加行政效率,但同時也存在風險和代價,因為決策的只是最高層的少數官員,他們的時間、精力和知識有限,當中國愈來愈現代化、繁榮和複雜,不同地區、經濟產業及利益團體對政府體制有各種期望,處理這些問題將愈來愈艱難。分權體制雖然較累贅,但也可以分散風險。

承認上述的挑戰不代表認輸,透過研究、深思熟慮和爭論,有助減低破壞,紓解不可避免的危機,加強合作以取長補短。



明報講明是外地評論摘要,翻譯只得短短得四小段,嗜悲當然覺得唔夠喉,所以上網查找,原來這只是 Part I,各位有興趣的朋友,有暇可以詳細閱讀,耶魯的學者點睇中國面對的挑戰。發現原來 Part II(烏崁篇)也經已發表,只是明報選擇性不去轉載。這才是我想討論的話題,朋友們可選擇跳閱。


耶魯全球在線的引言:
Challenges facing the most populous nation with its fast-growing economy could quickly become global problems. This two-part YaleGlobal series analyzes trends and challenges for China as well as the potential for cooperation. Integration with the global economy, an accomplishment for China since 1978, has the potential for triggering domestic disruptions, and “China may be uniquely vulnerable to developments beyond its borders and beyond its control,” writes Thomas Fingar of Stanford University.

He identifies four trends that require response from China’s leaders: a strategic decision to pursue easiest tasks and procrastinate on tougher ones; scrappy competition from other emerging economies; needs of a swelling elderly population; and a highly centralized political system, overseeing an increasingly complex policy environment, failing to catch mistakes in a timely way.

China and other nations have many common interests, challenges and opportunities for cooperation. Fingar concludes that recognizing the trends and encouraging cooperation, both domestic and global, are early steps to finding solutions that confront China. – YaleGlobal


Global Implications of China’s Challenges – Part I
【YaleGlobal】For the past two decades China has been a poster child of successful globalization, integrating with the world and in the process lifting millions of citizens out of poverty. But China’s integration into the world economy and global trends drive and constrain Beijing’s ability to manage growing social, economic and political challenges.

Global trends affect all nations, but China may be uniquely vulnerable to developments beyond its borders and beyond its control. Chinese leaders recognize the diversity and complexity of the challenges they face but appear determined to confront them individually and incrementally. How – and how well – they respond to those challenges will have significant consequences of China and the world.

Many of these challenges center on rising expectations in the face of increasing competition.

Thanks to a fortuitous combination of wise decisions and good timing, China has made phenomenal progress in the three decades since Deng Xiaoping launched the policy of reform and opening to the outside world in 1978. More Chinese citizens live better today than ever before and many more expect to join the privileged ranks of the middle class. Aspirations and expectations have never been higher. That’s a very good situation to be in, but it also entails enormous challenges for China’s leaders because several trends indicate that meeting expectations could become increasingly difficult.

Specifically, China will find it increasingly difficult to sustain past rates of growth and improvements in living standards.

One visible trend results from the strategic decision to take on the easiest tasks first in order to produce an “early harvest” of tangible benefits that build experience and confidence to tackle the next set of challenges. By design, each successive set of challenges is more difficult than the ones that preceded it. There are many different manifestations of this phenomenon, including the decision to focus on the more developed coastal areas and move inward to less-developed regions characterized by less infrastructure, poorer nutrition and less education. Other manifestations include the consequences of joining international production chains as low-cost assemblers of goods that are designed, manufactured and marketed elsewhere. Sustained success requires moving up technical and managerial ladders to perform more demanding and better paying tasks. Other daunting challenges result from policies that have deliberately constrained domestic demand with predictable consequences that include increasing inflationary pressures and a nationwide property bubble.

A second category of challenges results from the fact that China now has, and will continue to have, more competition than in the past. When Deng announced the decision to pursue the longstanding goal of self-strengthening by following the model of Japan, Taiwan and other rapid modernizers, he was responding to a de facto invitation from the Carter administration for China to take advantage of “free world” economic opportunities without becoming an ally or having to change its political system. This gave China a 10-year head start with virtually no competition until the Soviet Union collapsed and the Cold War ended. China made good use of this opportunity and has since taken advantage of experience and ties forged with foreign partners before Central European states and the states of the former Soviet Union joined the game.

India, Brazil, Indonesia and other “non-aligned” states stayed out of the game for a few years longer, thereby increasing China’s advantages. Now there are more players and potential competitors climbing the learning curve more rapidly than they otherwise might have done because they can learn from China’s experience. Foreign investors and international production chains now have far more options than they did when China was essentially the only large developing country in the game.

A third set of challenges centers on demographic trends and implications. One is the oft-cited but nonetheless extraordinary challenge of being the first country in history to have a population that becomes old before it becomes rich. Many countries have graying populations – Japan and South Korea in Northeast Asia and most of Western Europe – but the others are much more highly developed than China and have extensive social safety nets to meet the needs of their senior citizens. China’s one-child-per-couple-policy has accelerated a demographic shift that normally occurs in response to higher standards of living, greater educational and employment opportunities for women, and the independent choices of millions of people.

China must put in place an extensive and costly system to support its elderly – reducing the amount of money and other resources available for other goals – or live with the consequences of making individuals and couples responsible for the wellbeing of parents and grandparents. This challenge is compounded by the broader consequences of becoming a society in which there are few siblings, cousins, aunts, uncles or other relatives beyond the nuclear family.

A fourth challenge derives from the highly centralized character of China’s political system. For three decades, China arguably has been able to develop as quickly as it has because it is a unitary state – not a federal system in which the provinces have significant independent authority – with a single-party regime. This facilitates timely and decisive action in response to perceived needs and opportunities and makes it easier to coordinate multiple components of an increasingly complex system. There are advantages to this type of system, but also risks and costs. One set of risks results from the fact that “all” key decisions must be made at the apex of the system by a relatively small number of officials who have only finite time, attention and knowledge. As China has become more modern and prosperous, it has also become more diverse. Different locales, sectors of the economy, interest groups and other constituencies have diverse expectations of the political system. Keeping the many concerns and requirements straight, and successfully juggling and balancing competing demands, will continue to become more complex and difficult.

As this happens, it will intensify another challenge, namely, the challenge of being “right” most of the time with little to no cushion for error. Systems with distributed authority are more cumbersome, but they avoid single points of failure. The danger of single-point failure increases as the complexity of issues, number of competing viewpoints and volume of information increases. Logically, the chance of mistakes increases as decisions become more demanding. Theoretically, there exists a point in any system at which the system can be overwhelmed by the magnitude of the task. The eurozone crisis may be a cautionary example.

Recognizing these challenges should not be read as a pessimistic prediction of inevitable failure. Indeed, the fact that looming but not yet imminent challenges are already the subject of study, deliberation and debate around the world increases the likelihood of avoiding the most negative or disruptive consequences; mitigating those that cannot be avoided entirely; and capitalizing on the many positive trends toward greater cooperation, acceptance of interdependencies and ability to learn from others’ experiences.

Clearly discernible trends point to common interests and opportunities for cooperation as well as to challenges of unprecedented complexity. Whether China continues to eschew active engagement to address challenges at the global level in order to concentrate on domestic problems will shape possibilities for international cooperation. So, too, will actions of other nations that help or hinder China’s ability to solve its problems.



原來耶魯大學的網頁有埋中文版,所以以上的文章有 簡體版 可供閱讀。


所謂:「知彼知己,百戰不殆。」 這位 Thomas Fingar 先生(史丹福大學學者)寫出的四點挑戰,只屬一般見識,很多關心中國的朋友,都察覺得到。原來明報沒有翻譯出由 Borje Ljunggren 先生書寫的 Part II 下篇 才是精要所在。Borje 的文章一開頭,就把近日中國面對“烏崁村事件“,指出最嚴峻的挑戰產生在中國內部。


1月18日耶魯全球在線,就發表了 Part II 執筆者是 Borje Ljunggren 前瑞典駐中國大使。


耶魯全球在線的引言:
Speculative bubbles and problematic governance in large economies can quickly spill over to disrupt other economies. This two-part YaleGlobal series analyzes global and local challenges facing China and their impact. In the second and final article, Borje Ljunggren, former Swedish ambassador to China, writes that a protest over corruption in the village of Wukan, Guangdong, shows in a microcosm China’s current problems.

Increased connectivity via the internet helps expose common complaints as well as patterns in the Chinese government’s response through repression and adaptation. “In sum, the Wukan incident and the ad hoc manner in which ‘mass incidents’ are handled raise fundamental questions about accountability and governance,” Ljunggren suggests.

Research on Chinese authoritarianism since the 1990s typically falls into one of three schools of thought – the democracy school, the collapse school and the resilient-authoritarianism school – with the latter view prevailing in recent years. Ljunggren concludes that great agility is required by China’s next generation of leaders to manage change coming at ever accelerating speed. – YaleGlobal


Global Implications of China’s Challenges – Part II
【YaleGlobal】During the last few weeks of December, the Guangdong village of Wukan, located some 200 miles northeast of Hong Kong, earned a place in the history books. Outraged by the death of a local leader in police custody following angry protests against land grabbing and corruption, villagers drove out Communist Party and government officials, refusing to yield unless their demands were met.

In a sense, there is nothing unique about the Wukan event – one of the tens of thousands taking place in China – but it catches in a microcosm multiple elements of China’s evolving drama and is a serious reminder of the widening gap between the CCP and the people. As the protests spread to other towns and with the whole world watching, the party had no choice but to negotiate a compromise and Guangdong’s reform-minded Party Secretary Wang Yang, dispatched his immediate deputy to reach an agreement with elected protest leaders.

After a deal was reached, Prime Minister Wen Jiabao in Beijing declared: “We can no longer sacrifice farmers’ land ownership right to reduce urbanization and industrialization costs.” The prime minister was touching a raw nerve in the system. According to recent estimates, land grabbing may generate 40 percent of local government incomes, in addition to being a major source of corruption. The problem has grown more serious as construction has expanded to levels rarely seen anywhere in the world. Recent estimates put China’s property construction at 13 percent of GDP.

As a consequence, land prices have been rocketing, as developers have acquired ever more land for investments, creating their own land banks. However, during the last few months the bubble has begun to burst as housing and land prices have fallen, leaving land auctions without bids. For local government, a major source of income is threatening to dry up.

In sum, the Wukan incident and the ad hoc manner in which “mass incidents” are handled raise fundamental questions about accountability and governance.

The number of what the Chinese authorities call mass incidents has risen from 84,000 in 2005 to some 180,000 in 2010. The CCP’s policy has been to isolate such protests and contain any attempts at larger scale organization. This strategy is, however, becoming increasingly difficult. The digital culture – the internet, and in particular Weibo, a micro-blogging site similar to Twitter, and cell-phone cameras – is tearing down boundaries in time and space. In the last two years, the number of micro-bloggers went from few to more than 300 million. A convergence between what’s happening off and on line seems inevitable, though the Communist Party is doing its utmost to block this connectivity.

In the light of these developments, it’s useful to examine the three schools of thought on Chinese authoritarianism among sinologists since the early 1990s: the democracy school, the collapse school and the resilient-authoritarianism school.

In recent years, the third school of thought has come to prevail. According to this school, the system has simply proved itself to be much more flexible, and efficient than its critics have claimed when predicting its collapse. More than 30 years of growth at an average of 10 percent speaks for itself.

A few months ago, Elisabeth Perry and Sebastian Heilmann, both belonging to the resilient – or “adaptive” – school, released a long awaited edited volume, Mao’s Invisible Hand – The Political Foundations of Adaptive Governance. The title is explained by their argument that a Maoist-inspired “work style,” a “guerilla policy style” based on ideological control and mass mobilization, still is playing a role. Their point of departure is that no explanation of Chinese resilience thus far has been very convincing. They assess that “far from decrepit, the regime – having weathered Mao’s death in 1976, the Tiananmen Uprising in 1989, Deng’s death in 1997, and large-scale ethnic riots in 2008-9 – seems over time to have become increasingly adept at managing tricky challenges ranging from leadership succession and popular unrest to administrative reorganization, legal institutionalization and even global integration.”

The authors are eager to stress that they don’t claim to predict the future, just explain the past. Still, during the next few years, their views will be tested, as China enters complex years of leadership transition and mounting domestic and international challenges.

In their book Red Capitalism: The Fragile Financial Foundations of China’s Extraordinary Rise (2011), Carl E. Walter and Fraser J. T. Howie, argue that the Chinese party-state is increasingly dominated by “special interest groups,” foremost by a “National Team,” a “gamechanger in China’s political economy.” At its core, this team consists of elite party and commercial interests centered around the large, monopolistic state-owned enterprises, SOEs, or National Champions.

These “National Champions, their family associates and other retainers plunder the country’s large domestic markets and amass huge profits,” according to the authors. Former premier Zhu Rongji’s vision of a country opening up to international competition has, as they see it, “faded from sight.” The authors do not predict a collapse, but paints a picture of a clearly unsustainable state of affairs.

It is difficult to believe, that the two writers and Justin Jifu Lin, the Chinese chief economist of the World Bank, are writing about the same country. In his 2011 book, Demystifying the Chinese Economy Lin – the first Chinese to hold such a high position at the Bank – concludes that “China has great potential to continue the current dynamic growth for another two decades or more.”

Lin bases his argument on the theory of the potential advantages of backwardness and the fact that Japan, Taiwan and South Korea grew at such pace for two decades from the time when they were at China’s current per capita income. While expressing deep concern about the lack of state-enterprise reform and China’s growing disparities, Lin is confident that the CCP will navigate the pitfalls, clearly regarding the system as resilient.

There is obviously a great need for comprehensive efforts to explore China’s future, and David Shambaugh, one of the world’s leading authorities on China, has done so by editing Chartering China’s Future – Domestic and International Challenges (2011). Though rich in content, the volume still leaves a feeling of not being entirely on the pulse of current complexities: Regarding the CCP, Kjeld-Erik Broedsgaard writes that “in recent years a renewal has taken place.” Rod Wye seems closer to current realities when talking about an increasing “air of divorce from reality about the political system.” Rachel Murphy has an excellent grasp of civil society and media, but suggests that “the party-state maintains a firm grip on the parameters of permissible conversations in the public sphere.” A reader must wonder why micro-bloggers go unmentioned. Two years from now, their number may exceed 500 million.

Shambaugh concludes the volume by writing that “the only thing that is completely predictable about China’s future is the unpredictability.” Still, he does share one safe prediction – the adaptive capacity of the CCP will be profoundly tested in the next few years.

At a recent Harvard event, China scholar Tony Saich described change in China as “like a ball bouncing down a hill, moving faster and faster.” The fifth generation taking over power in China in 2012 must show great agility to keep pace.



耶魯在線也有《中国所面临的挑战对全球的影响~~下篇》的 簡體版 可供閱讀。


烏崁村近日選出11位選舉委員的投票,這11位獲選的選舉委員會成員,將會籌備選舉村下一輪的選舉,選舉委員會將負責監督3月1日舉行的村委會選舉投票。選舉委員會如何對待候選人,包括可能的非黨員候選人,將是一項挑戰中國共產黨的權威。


溫家寶總理與德國默克爾女士,來廣州出席論壇,順便考察廣東,有言:現在普遍存在的問題是什麼呢?是亂佔農民耕地﹐而農民有意見﹐甚至由此引發群體性事件。要求加強保護農民的土地權利,剛巧數天之前﹐烏坎村民剛剛舉行了推舉新村委會的第一輪選舉。


烏莰村的將來,受到外國人的關注,看來不似是好事,按堅決左派一向方式,敵人多談多說的,就一律反反反。孤勿論今次老外又重提“烏莰”,是善意還是惡意,基於拔苗助長,會把脆弱的“烏莰”民主~ 早夭 premature death!



伸延閱覽:
外地評論摘要﹕中國面對的四大挑戰 雅虎新聞網
Global Implications of China’s Challenges – Part I yaleglobal online
中国所面临的挑战对全球的影响~~上篇 yaleglobal online
Global Implications of China’s Challenges – Part II yaleglobal online
中国所面临的挑战对全球的影响~~下篇 yaleglobal online



Thursday, February 09, 2012

輾轉反側

輾轉反側



今晚”嗜悲“鮮有的失眠,皆因“嗜悲”腦袋轉數慢,臨瞓落床前,突然冧到啲嘢,就在床上繼續”腦轉“,輾轉反側,結果就造成失眠!


我是否中產?
嗜悲一向自認識基層的草根,知慳識儉樸實無華。早年出道時學到的花費陋習,經已隨着歲月改掉。況且嗜悲未娶又無兒,這當然有個好處,便是一個人搵錢一個人使,沒有攤薄收入,累積起來朋友說我,可以高攀上做中產。


Income Statement 上,除了衣食住行開支,和給父母飲茶旅行費用,沒有其他經常性開支,又本身極有 discipline 去儲蓄投資保值,只偶然有數項,被批評是嗮錢 on 一些 small gadgets 是例外。不過嗜悲只敢承認是最最最底底底層的中產!




財政司堪我於不義!
中產們嘈足政府多年,鬧盡幾屆財政司,在每年度的“筆窒”,都忽略對中產的財政寬免援助。梁錦松時代加薪俸稅,為了赤字預算還向中產開刀。


經多年來的爭取,曾俊華剛剛在今屆政府最後一份“筆窒”,豪摘八百億用來箍緊中產的民心。對!中產多年的訴求,終於得到回應。但財政司卻沒有對低下階層,尤其是N無人士施出援手,在通漲高企的年份,作出紓困的措施。


我看 Cable 的新聞,有位單親母親嗚咽地向曾俊華哭訴N無階層之苦,社工反而提議她辭工攞綜援,而財政司卻講出冰冷的例牌答覆。另一位市民諷刺曾俊華的長遠政策是:「明天會更好?今天過唔到呀!」真是聞者傷心。再有一位市民話:「捱生捱死就無雙糧,綜援唔使做就年年有雙糧」。


中產們經年向財政司很多要求,卻並不包括 cut 掉對弱勢社群基層草根援助,尤其是他們最希望的金錢津貼。顧此令我感到雖然收到貨後滿意,反覺得受之有愧,並感到遺憾。財政司此舉,不但是分化香港社會,撕裂香港各階層的和諧,還坎我這個底層中產於不義,弱勢N無草根階層仇富仇地產霸權,經此一役再仇埋中產!



修正資本主義
雖然在中區上班,但嗜悲甚少行去HSBC總行方向,前幾日偶然要去 Prince Building,順便去行行順便探訪,一班佔領HSBC地下,見到在此紮營與菲傭們分庭抗禮的“佔據華爾街”族人,我沒有和他們交談,只是巡一巡就鬆人。


令我思考的是,在“資本主義”下的自由,甚至政府和監管機構放任,於過去二十年,讓財金機構用盡醜陋的財金技俩,洐生工具氾濫,non balance sheet items 充斥,令到投資者放債者監管者,沒法有效評估財金機構的資產與負債。


既然資本主義資產階級剝削工人階級剩餘勞動力,而共產主義就沒有了私產的 incentive,造成做又36唔做又36,而缺乏積極性。當年中共和蘇共,毛澤東和赫魯曉夫,互相批闘修正主義。


奧巴馬之前國情咨文演說中,不會再為失當失敗的財金機構埋單,並加強對金融業加強管理,還要增加向資本增值抽重稅,這是否就是“修正資本主義”的來臨呢?至於歐盟歐元諸國,是否就是借着改革,蘊釀出“修正資本主義”呢?還是只能修修補補有嚴重缺陷的資本主義。


還是尚要等候一個偉人思想家出來,提出”修正資本主義“or 建立一套全新的思想,全新的主義,全新的制度!





嗜悲至今,尚未有答案,橫豎瞓唔着,所以我趕快起來,寫下來記低先!



仲喺瞓唔着覺,就隨手拿起 2月7日 AM730,有篇C觀點
【AM730】近年,政府在制訂財政預算案前都會先諮詢民意,以示會盡量照顧市民的需要。這種安排往往提升了市民的期盼,變成順得哥情失嫂意,一樣引來很多不滿。

以去年派錢為例,人人有份,份份六千,已是再公道也沒有了。但一樣遇到大量指控,說政府不懂得善用資源,沒有把錢花在社會最需要的地方。但預算案並非只有派錢的部分,還有按社會的經常性需要作資源分配的內容。只是政府覺得盈餘並非來自經常性收入,所以不敢增加經常性開支,只能把盈餘用在一次性的項目上,最簡單的方法就是「派糖」。

若果不設法改變政府對經常收入所作的定義,根本沒法增加政府的經常性開支,很難可以把這些盈餘用在長遠規劃上。如果社會又反對派糖,那政府就只會把盈餘撥作儲備,對市民更沒有好處。

不過,若然要派糖的話,則沒有比按人頭等額派現金更公平了。可惜,去年政府派錢受批評之後,今年改為退稅、免差餉、免公屋租金、增發額外綜援等;其實一樣是派錢,只是更不公平吧了。

退稅只益了有交稅的人,香港大部分人都不用交稅,退稅又益了收入高的那批人。至於減免差餉,則益了業主,益不到租客。因為住宅的差餉大多由業主負責繳交。此外,社會上還有一批N無人士,他們沒有申請綜援,又未輪候到公屋,結果甚麼也分不到。


但不知為甚麼,輿論對這些令富者愈富的「派糖」方式卻不批評得那麼狠了,好像政府只要不直接派錢就是了,而不理會今次的做法其實比上次更不公平。這樣水平的輿論,準則不一貫,根本沒有參考價值。我這種說法好像政治不正確。今天香港不是崇尚民主嗎?怎可以說民意沒有參考價值?但民主並非要政府事事都跟着民意去行,這只是民粹主義吧了。

現行的民主政制,基本上只是一種代議政制。即每隔一段時間,人民就有權重新選出自己的代理人,再由這些被選出來的精英分子,在議會內商討公共事務,為人民制定公共政策。若果每次都要徵詢民意,不如每次都公投算了,何必選人代議。

政府的財政預算非常複雜,要照顧的層面非常多,一般小市民未必能掌握全局的情況與社會的長遠利益。政府不能做黃大仙~~有求必應,這樣只會迷失大方向。我並不反對政府要了解民意,但不能甚麼都順從民意。政府必須有持之以恆的公共財政準則,並積極向市民解釋制訂這些準則的背後理念。孫子說:「令素行以教其民,則民服。」就是這個道理。



曾蔭權的夕陽政府沒有作為,曾俊華做的“筆窒”更是沒有擔當,利用大額的盈餘作出長遠的規劃,尤其是沒有直接扶貧。不過很可惜,今年的反對聲音卻沒有去年那麼大和響。


施老闆批評:『但不知為甚麼,輿論對這些令富者愈富的「派糖」方式卻不批評得那麼狠了,好像政府只要不直接派錢就是了,而不理會今次的做法其實比上次更不公平。這樣水平的輿論,準則不一貫,根本沒有參考價值。』


若有長遠的扶貧規劃,建立中央公積金制度化,讓香港市民享有全民退休保障,我同意不派錢!但曾俊華沒有膽量沒承擔,敢把這個承諾帶落給下一屆的特區政府,那麼他老兄就低低地B,再派多一年錢,例如:派八千元吧!


去年已經派過一次六千,不論政府和銀行的電腦軟件經已存在,不用再花費 R&D 開發軟件,因此行政費用上,應該可以大幅調低,若留下來不用,反而浪費了資源。


算了吧! 終於我睏了 。。。。。我去瞓嘞!


後記:
曾俊華說通過了今年的預算案,就考慮會否加入下屆的特區政府,OMG!



伸延閱覽:
訂預算案要跟民意嗎?



Tuesday, February 07, 2012

Post Super Bowl 46 Gossips

Post Super Bowl 46 Gossips



Super Bowl Sunday 超級碗週日美國東岸的黃昏 6時30分開波,即是香港週一的早晨七時半,敝公司的 NFL球迷必然遲到或失踪,預咗架嘞!


本年度第46屆超級碗,是美國東岸兩個主要城市 紐約 和 波士頓 之爭,也是兩隊主將 Patriots QB Tom Brady 與 Giants QB Eli Manning 的對決,更是 愛國者的主教練 Bill Belichick 和 巨人的主教練 Tom Coughlin 兩人在幕後闘智。


週一的上午十一時許公司的紐約人,嘩嘩嘩!歡呼大叫 Giants 勝出了
21-17!


46屆超級碗冠軍戰
NFC New York Giants 21 vs 17 AFC New England Patriots
第一節:9-0 第二節:0-10 第三節:6-7 第四節:6-0
雙方得分很低悶戰一場,可能真的是輸波賴地運,波士頓不及紐約,常規賽成績較佳的愛國者隊,又一次飲恨給常規賽成績較差的巨人隊。

紐約巨人隊的四分衛 Eli Manning 被選為超級碗的 MVP 最有價值球員。




所謂有人快活有人愁,再次落敗的愛國者隊明星四分衛 Tom Brady,當然失望而回,不過他沒有埋怨隊友們,禮貌地讚賞一番。但火爆的是 Tom Brady 名模老婆 Gisele Bundchen 的談話:


And while Bundchen was waiting for the elevator to leave the VIP suites at Lucas Oil Stadium in Indianapolis, she blamed the loss on the team's receivers and tossed an F-bomb on video, saying:

"My husband cannot f—ing throw the ball and catch the ball at the same time. I can't believe they dropped the ball so many times."


這段談話在網上瘋傳!



Tom Brady 以前曾帶領 New England Patriots 在四年內三奪 Super Bowl 的冠軍獎座,成為一時美談,風頭一時無兩。 Tom Brady 當時的女友是曾經演出 “I, Robot” 的 Bridget Moynahan,她給 Tom Brady 帶來好運。


不過,就當女友為他懷了三個月身孕時,Tom Brady 卻與女模特兒 Gisele Bündchen 打得火熱,并公開宣布和舊女友分手,攪到 Bridget Moynahan 單獨面對未婚生子,最後兒子生下來,改名 John Edward Thomas Moynahan 跟媽媽姓,凈喺 keep 返 Thomas 個小名。


就在那一年 2008年的 Super Bowl 決賽,由 Tom Brady 率領的 New England Patriots,在 Super Bowl 第一次輸了給有 Eli Manning 帶領的 New York Giants 巨人隊,阿 Tom 還在比賽中受了傷。


而在之後 2008-2009年的新一賽季,Tom Brady 養傷了整個季後期,只能參加季前的 training camp,連 preseason 的熱身賽都無法參加,狀態成疑,但球隊第一週第一場場正式 NFL 美式足球賽,做好做醜也要讓王牌MVP明星四分衛,Tom Brady 登場亮亮相,見見啲球迷。


就在對肯薩斯城猶長隊時,衰運沒有隨著時間減低或離開 Tom Brady,祇比賽了數分鐘就無端端,Tom Brady 畀敵方守衛扯著個膝頭,繼而自己失去平衡,就喺咁就瞓低咗,而且被抬了出場,第二天 MRI素描後,證實 torn ACL 和 MCL 韌帶撕斷,要開刀療傷,整個 2008-2009 賽季就是咁玩完了。


Tom Brady 經歷韌帶撕裂撕斷,在康復後再重新操練後,經過整整兩季比賽,和隊友融合產生默契,到今季 2011-2012 才可以再帶領 New England Patrioits 愛國者隊,重返 Super Bowl 總決賽,可惜噩運沒有完。上天對這個負心漢 Tom Brady,仍然要繼續懲罰他!還是 Tom Brady 要和 Gisele Bündchen 分手,才再能找回好運呢?



還有 Super Bowl 的 Halftime Show 很有名,不少 superstars 樂於參與表演。最為人樂道是 Janet Jackson 在 Super Bowl 38 (2004年)的不幸露乳穿蹦事件,現場即時熄燈漆黑一片。



今年 Super Bowl 46 Madonna 將會演出 halftime Show,還有 Cee Lo Green M.I.A. 和 Nicki Minaj 等等藝人表演。不過 M.I.A. 在表演中很有“中指”,令到 NFL 尷尬! 你可有看得到?

以 Cleopatra 埃及妖后 方式出場的 Madonna





伸延閱覽:
Gisele Bundchen 的 comments 谷歌新聞搜尋


我的舊文:
鬼婆談的遁廻報應



Sunday, February 05, 2012

2012 Super Bowl XLVI 46

2012 Super Bowl XLVI 46



先為在今屆香港國際馬拉松一名參加半馬賽事的26歲男跑手在衝線後暈倒送院後死亡,哀悼!並誠懇慰問他的家人,節哀順變!還要為兩位在ICU搶救中的危殆跑手祈禱,祝他她們轉危為安早日康復!


本年度的 超級碗 也剛巧在二月五日在美國東岸時間週日黃昏6:30pm,即是香港週一的早晨7:30am舉行。Halftime Show 有過了氣的搖滾女皇“麥當娜”瞓身演出。現在讓我們回顧,今年度的 NFL Post Season 的各段競爭激烈賽事,那兩隊最後打敗群雄,得到超級碗的入場劵!


NFL 2011-2012 Season Highlights



1月2日記:
一月一日是美國職業足球 Football,NFL 的常規賽第17週比賽日,剛剛在週日比賽完畢後,季後賽 Playoffs 隊伍經已產生,對賽賽程已有著落。


去屆單憑外卡的綠灣包裝工隊,一鼓作氣,勝出了 Super Bowl 後,今季持續強勁,以 15勝1負完成常規賽,是列強之首,是否也具冠軍相呢?至於明星四分衛 Peyton Manning,因為季初就就接受頸部手術,整季未能帶領 Indianapolis Colts 出賽,至到無緣出線季後賽甚為可惜。而前幾季積弱的三藩市49人隊,丹佛的野馬隊,和 底特律雄獅隊,經過經年換血調整,今年都有明顯進步,可殺到入到季後賽。


外卡週末 Wild Card Weekend:
Saturday, Jan. 7
AFC: No.6 外卡 Cincinnati Bengals (9-7) at
AFC South 冠軍 Houston Texans (10-6)

NFC: No.6 外卡 Detroit Lions (10-6) at
NFC South 冠軍 New Orleans Saints (13-3)

Sunday, Jan. 8
NFC: No.5 外卡 Atlanta Falcons (10-6) at
NFC East 冠軍 New York Giants (9-7)

AFC: No.5 外卡 Pittsburgh Steelers (12-4) at
AFC West 冠軍 Denver Broncos (8-8)


Bye Week 輪空的冠軍隊有:
AFC East 冠軍 New England Patriots(13-3)
AFC North 冠軍 Baltimore Ravens(12-4)
NFC North 冠軍 Green Bay Packers(15-1)
NFC West 冠軍 San Francisco 49ers(13-3)


Top 10 NFL Plays of the Year 2011-2012



1月9日記:
外卡週末 Wild Card Weekend 結果:
AFC:Cincinnati Bengals 10 vs 31 Houston Texans
第一節:7-7 第二節:3-10 第三節: 0-7 第四節:0-7
Houston 由第二節其經已領先,第三第四節 Bengals 捧蛋。

AFC: Pittsburgh Steelers 23 vs 29 Denver Broncos
第一節:6-0 第二節:0-20 第三節: 7-0 第四節:10-3 OT 0-6
OT Denver 第一個進攻就殺 Steelers 一個措手不及 Denver TD勝出了。

NFC:Detroit Lions 28 vs 45 New Orleans Saints
第一節:7-0 第二節:7-10 第三節: 7-14 第四節:7-21
Lions 每節都有得分,奈何 Saints 更強,優勝劣敗。

NFC: Atlanta Falcons 2 vs 24 New York Giants
第一節:0-0 第二節:2-7 第三節: 0-10 第四節:0-7
罕有的 NYG QB intentional grounding 失兩分外,無驚無險 NYG贏了。


本來要再根據以上的外卡賽勝出者,再參考過往的賽績,編排出 Divisional 分區賽週末賽程。至始所有四隊持外卡隊皆北,勝出的都是地區冠軍隊伍,咁就容易了。

Divisional Weekend 分區賽週末

Sat Jan. 14
AFC West 冠軍 Denver Broncos(8-8) at
AFC East 冠軍 New England Patriots(13-3)

NFC South 冠軍 New Orleans Saints (13-3) at
NFC West 冠軍 San Francisco 49ers(13-3)

Sun Jan. 15
AFC South 冠軍 Houston Texans(10-6) at
AFC North 冠軍 Baltimore Ravens(12-4)

NFC East 冠軍 New York Giants(9-7) at
NFC North 冠軍 Green Bay Packers(15-1)


NFL 2011-2012 highlights



2月16日記:
Divisional Weekend 分區賽週末結果:
AFC
Denver Broncos 10 vs 45 New England Patriots
第一節:0-14 第二節:7-21 第三節:3-7 第四節:0-3
Patriots 超班,Broncos 脫腳,NO 得揮!

Houston Texans 13 vs 20 Baltimore Ravens
第一節:3-17 第二節:10-0 第三節:0-0 第四節:0-3
兩隊都得分低,相信是悶戰一場。


NFC
New Orleans Saints 32 vs 36 San Francisco 49ers
第一節:0-14 第二節:14-3 第三節: 0-3 第四節:18-16
第四節 49ers 還輸緊3分,憑著絕地反擊 TD得7分,翻盤成功精彩精彩。

New York Giants 37 vs 20 Green Bay Packers
第一節:10-3 第二節:10-7 第三節:0-3 第四節:17-7
爆了個大冷門,今季全聯盟最佳成績兼去年超級碗冠軍 Green Bay Packers(15-1)給 New York Giants (9-7) 打敗了,也是唯一有主場之利的區域冠軍,輸掉了比賽。可能 NYG 半場的 Hail Mary TD 上天真的聽到了。

而兩個聯盟 AFC 美聯 和 NFC 國聯 的 Conference Champion 聯盟冠軍週日定於:

Sunday 22
美聯 AFC
North 冠軍 Baltimore Ravens(12-4)at
East 冠軍 New England Patriots(13-3)

國聯 NFC
East 冠軍 New York Giants(9-7) at
West 冠軍 San Francisco 49ers(13-3)


結果會不會又是 New York Giants 和 New England Patriots 一對冤家,重演2008年(2007常規賽球季)超級碗總決賽的翻版呢?上次 New York Giants 扶扶轆轆,打敗了常規賽 16-0 全季不敗,加上兩場季後賽都贏出,一共18場不敗記錄的 New England Patriots,成為總冠軍。不過,還要先看看 Baltimore Ravens 和 San Francisco 49ers 的表現。



1月23日記:
Conference Champion 聯盟冠軍週日結果 Conference Champion 是:


AFC 冠軍戰
Baltimore Ravens 20 vs 23 New England Patriots
第一節:10-3 第二節:10-7 第三節:0-3 第四節:17-7
三節完畢 Patriots 落後4分,一個點球是不夠追和打加時,Patriots 一定要得到 TD 7分。Patriots 的明星四分衛 T. Brady 親自持球,跳起穿越過底線得 6分,再加上 the point after 得1分,反先 Ravens 20-23。

New England Patriots QB Tom Brady


但時間還早,尚有 11分29秒給 Ravens 從後追上。不過,Patriots 的防守隊將士用命,破壞多次 Ravens 可取分機會。最尾尾還將 Ravens 可追平的3分射點球機會,止於32碼之外,Ravens 的 Kicker 射偏了,把 Patriots 保送去 Super Bowl 超級碗。但是 Patriots 的明星接球手 R. Gronkowski 膝頭受傷了,能否趕及出賽超級碗成疑。


NFC 冠軍戰
New York Giants 20 vs 17 San Francisco 49ers
第一節:0-7 第二節:10-0 第三節:0-7 第四節:7-3 OT 3-0

兩隊打得很燦爛爭持激烈,第四節 Giants 落後 10-14,Giants QB Eli Manning 擲球給接球手,得到一個 TD,共得7分 17-14 反領先 49ers。而 49ers 在尚有5分58秒得到 3分射點球,成功追平 17-17 平手。餘下時間互有攻守,兩隊都沒法再得分,需加時再賽定高下。

New York Giants QB Eli Manning


Giants 擲毫贏了先攻,但可惜無功而還。球兒落入 49ers 手上,卻又沒法得分。球兒又轉到 Giants 手上,又是無功而還,於是需要 4th down 踢球解圍,49ers 的接球跑手接球後,卻不幸在 31碼點 fumble 脫手。讓 Giants 的防守隊,拾得脫手的球兒,Giants 再得到球兒進攻機會。今次只驅離球門 31碼,Giants 即時決定射球,踢球手 Lawrence Tynes 一腳入門,成功得到 3分勝出了,可以去參加超級碗。


最終 AFC 和 NFC 冠軍對賽的 Super Bowl 定於 Sun Feb. 5 在 Lucas Oil Stadium in Indianapolis Indiana 舉行。

AFC 冠軍 是 東區冠軍 New England Patriots(RS 13-3 PS 2-0)
vs
NFC 冠軍 是 東區冠軍 New York Giants(RS 9-7 PS 3-0)


兩隊東岸冠軍隊冤家 Patriots 愛國者隊 和 Giants 巨人隊,繼 2008年度的總冠軍決戰又再重演了。

Patriots 常規賽 13-3 發揮平穩,以佳績支持,入到季後賽,最後得到出席超級碗。但 Giants 只能以 9-7 入到季後賽,還要先打敗外卡隊,區域冠軍賽卻在客場打敗了 Green Bay Packers,再後又一次在客場打敗 San Francisco 49ers,拿到超級碗參賽資格,是好運呢?還是狀態突然冒起呢?

好了,要多等隔個星期天後的二月五日才比賽,究竟能百敵獎座 Lombardi Trophy 最終鹿死誰手呢?

Super Bowl 46 Players Media Day


Patriots Media Day Highlights


Giants Media Day Highlights




2月6日補記:
Super Bowl Sunday 超級碗週日東岸的黃昏 6時30分開波,即是香港週一的早晨七時半,敝公司的 NFL球迷必然遲到或失踪,預咗架嘞!


本年度第46屆超級碗,是美國東岸兩個主要城市 紐約 和 波士頓 之爭,也是兩隊主將 Patriots QB Tom Brady 與 Giants QB Eli Manning 的對決,更是 愛國者的主教練 Bill Belichick 和 巨人的主教練 Tom Coughlin 兩人在幕後闘智。


公司的紐約人,嘩嘩嘩!歡呼大叫 Giants 勝出了 21-17!


46屆超級碗冠軍戰
NFC New York Giants 21 vs 17 AFC New England Patriots
第一節:9-0 第二節:0-10 第三節:6-7 第四節:6-0
雙方得分很低悶戰一場,可能真的是輸波賴地運,波士頓不及紐約,常規賽成績較佳的愛國者隊,又一次飲恨給常規賽成績較差的巨人隊。

紐約巨人隊的四分衛 Eli Manning 被選為超級碗的 MVP 最有價值球員。



註:本文是由1月1日開始,陸續記錄寫成的,故此日子的表達,不是由今天登出日計起!


後記:Super Bowl 的 Halftime Show 很有名,不少 superstars 樂於參與表演。最為人樂道是 Janet Jackson 在 Super Bowl 38 (2004年)的不幸露乳穿蹦事件,現場即時熄燈漆黑一片。



今年 Super Bowl 46 Madonna 將會演出 halftime Show



以 Cleopatra 埃及妖后 方式出場的 Madonna




伸延閱覽:
超級碗 46 Super Bowl XLVI NFL.com
Super Bowl XLVI 超級碗 46 維基百科




我的舊文:
2011 超級碗 45
2010 Super Bowl 44
2009 超級碗 43
NFL 超級碗 Super Bowl 2008 part I
NFL 超級碗 Super Bowl 2008 part II
NFL 超級碗 Super Bowl 2008 part III
淺談美國體育產業(2.1)- NFL Super Bowl 美式足球的“超級碗”
淺談美國體育產業(2.2)- NFL Super Bowl 美式足球的“超級碗”
淺談美國體育產業(2.3)- NFL Super Bowl 美式足球的“超級碗”
Superbowl Commercials 廣告 I
Super Bowl Commercials 廣告 II