瘋人瘋語

「我離港前到過一間精神科醫院。當時有位病人禮貌地問,一個以作為世上最悠久民主政體而自傲的國家,如何能夠將此地交給一個政治制度非常不同的國家,且既沒諮詢當地公民,又沒給予他們民主的前景,好讓他們捍衞自己的將來。一個隨行同事說,奇怪,香港提出最理智問題的人,竟在精神科醫院。」彭定康 金融時報

“During a visit to a mental hospital before I left Hong Kong, a patient politely asked me how a country that prided itself on being the oldest democracy in the world had come to be handing over his city to another country with a very different system of government, without either consulting the citizens or giving them the prospect of democracy to safeguard their future. Strange, said one of my aides, that the man with the sanest question in Hong Kong is in a mental hospital.”Chris Patten Financial Times

Non Chinese literate friends, please simply switch to English Version provided by LOUSY Google Translation

Please participate in the unregistered demography survey of visitors at the right hand side bar. You are: ?

敬請參與在右下方的不記名訪客分佈調查問卷,你是: ?

Thursday, July 31, 2008

翻譯的謬誤 Lost in Translation

翻譯的謬誤 Lost in Translation



無線電視新聞,報道有美國餐飲公司投得,北京奧運村的食物供應商,但在翻譯中外菜式名字,成為中文時,屢有謬誤。


混亂油煎的混雜的菜 Stir Fried Mixed Vegetables 即 炒雜菜

在醬油中的餃子 Dumplings in Soya Sauce 即 蝦餃 (豉油?)

被分類的麵飽 Assorted Bread 即 各式麵飽


不要凈說中國國內,在翻譯中文中式菜牌成英文時,弄出了不少啼笑皆非的例子,外國佬咪一樣 lost in translation 迷失在中國。


以下的不是中餐牌 with 有趣的 English translation,而是中國人點樣學英文,睇完必嘆為觀止!


畀住兩頁各位睇吓咁先

點擊上圖可以放大來看清楚啲



點擊上圖可以放大來看清楚啲




後記:下午和網友 新鮮人 小朱姐 在聊天室閑談,有下列數句:

威襟碧
釘橋
撈釘橋郁亞威襟
艾汪吐帶
噢哎思
托圖郁呢陀波士疴勞滅停
冬鼻亞飛圖卵英訣率薯挖李依時
滅停鬧
側時艾閔列
物時高
肌膚眉哎碧力

訪客們可否讀得明白我地講緊乜嘢呀?




伸延閱覽:
新浪博客:在醬油中的餃子



Wednesday, July 30, 2008

中西合璧




聽流行曲到了一時間,會發覺有不少中詞西曲,偶然還有西詞中曲,還有的就是中西合璧。





只有CD的封面 是沒有 video 的





Ding Dong Song/ 第二春 主唱:潘迪華


I hear the bell go ding dong
deep down inside my heart

each time you say kiss me
then I know it's time for ding dong to start

each time you say hug me ding dong ding dong
each time you say love me ding dong ding dong

I hope I don't wait too long
to hear my bell go ding dong

明明是冷冷清清的長夜
 
為什麼還有叮叮噹噹的聲音

聽不出是遠還是近
 
分不出是夢還是真

原來是一串鈴

打亂了我的心

窗外不再有淒淒切切的幽靈
 
只聽到喜鵲兒齊鳴

今夜的狂風吹來了第二春
 
又把消沉的夜鶯吹醒

I hear the bell go ding dong
deep down inside my heart

each time you say kiss me
then I know it's time for ding dong to start

each time you say hug me ding dong ding dong
each time you say love me ding dong ding dong

I hope I don't wait too long
to hear my bell go ding dong
to hear my bell go ding dong


中詞西曲,在五六七十年代,英文歌填上中文詞較多,七十年代打後,是改編日文歌的天下,日語歌曲填上中文的詞,多不勝數。之後韓文、泰文、陸續有來, 不贅了!


而由中文歌被填上英文詞的認識的記得的不多,只有不太舊的張學友『吻別』,被填上英文詞,歌名是 Take me to your HEART.




Hiding from the rain and snow
Trying to forget but I won't let go
Looking at a crowded street
Listening to my own heart beat

So many people all around the world
Tell me where do I find someone like you girl

Take me to your heart take me to your soul
Give me your hand before I'm old
Show me what love is - haven't got a clue
Show me that wonders can be true

They say nothing lasts forever
We're only here today
Love is now or never
Bring me far away

Take me to your heart take me to your soul
Give me your hand and hold me
Show me what love is - be my guiding star
It's easy take me to your heart

Standing on a mountain high
Looking at the moon through a clear blue sky
I should go and see some friends
But they don't really comprehend

Don't need too much talking without saying anything
All I need is someone who makes me wanna sing


原裝由張學友主唱,國語版的『吻別




《吻別》作曲 編曲:殷文琦 填詞:何啟弘 主唱:張學友

前塵往事成雲煙 消散在彼此眼前
就連說過了再見 也看不見你有些哀怨
給我的一切 你不過是在敷衍
你笑的越無邪 我就會愛你愛得更狂野

總在剎那間 有一些了解 說過的話不可能會實現
就在一轉眼 發現你的臉 已經陌生不會再像從前
我的世界開始下雪 冷得讓我無法多愛一天
冷得連隱藏的遺憾 都那麼的明顯

我和你吻別 在無人的街 讓風痴笑我不能拒絕
我和你吻別 在狂亂的夜 我的心 等著迎接傷悲

想要給你的思念 就像風箏斷了線
飛不進你的世界 也溫暖不了你的視線
我已經看見 一齣悲劇正上演
劇終沒有喜悅 我仍然躲在你的夢裡面





Tuesday, July 29, 2008

文天祥

文天祥








衣帶贊

孔曰成仁,孟曰取義,
惟其義盡,所以仁至。
讀聖賢書,所學何事?
而今而後,庶幾無愧。



過零丁洋

辛苦遭逢起一經
干戈寥落四周星
山河破碎風飄絮
身世浮沉雨打萍
惶恐灘頭說惶恐
零丁洋裡嘆零丁
人生自古誰無死
留取丹心照汗青



文天祥南宋末年人士,是抗元的名將,但有說他是文臣,還是文武雙存?查宋帝昺由陸秀夫帶著逃難,曾經逃難至九龍,顧在九龍有『宋王臺公園』,即舊香港國際機場~啟德機場旁邊。 而文天祥也有上一篇『過伶仃洋』,可知文天祥亦曾到過廣東一帶。 可惜文天祥卒之被元軍所捕,雖為元帝招安願給予高官厚祿,但不為所動,在監獄中寫吓『正氣歌』,就慷慨就義!



正氣歌 並序

余囚北庭,坐一土室,室廣八尺,深可四尋,
單扉低小,白間短窄,污下而幽暗。
當此夏日,諸氣萃然﹕雨潦四集,浮動床幾,
時則為水氣;涂泥半朝,蒸漚歷瀾,
時則為土氣;乍晴暴熱,風道四塞,
時則為日氣;檐陰薪爨,助長炎虐,
時則為火氣;倉腐寄頓,陳陳逼人,
時則為米氣;駢肩雜遝,腥臊汗垢,
時則為人氣;或圊溷、或毀尸、或腐鼠,
惡氣雜出,時則為穢氣。
疊是數氣,當之者鮮不為厲。
而予以孱弱,俯仰其間,於茲二年矣,幸而無恙,
是殆有養致然爾。然亦安知所養 何哉?
孟子曰:「吾善養吾浩然之氣。」
彼氣有七,吾氣有一,以一敵七,吾何患焉!
況浩然者,乃天地之正氣也,作正氣歌一首。


天地有正氣,雜然賦流形。下則為河岳,上則為日星。
於人曰浩然,沛乎塞蒼冥。皇路當清夷,含和吐明庭。
時窮節乃見,一一垂丹青。在齊太史簡,在晉董狐筆。
在秦張良椎,在漢蘇武節。為嚴將軍頭,為嵇侍中血。
為張睢陽齒,為顏常山舌。或為遼東帽,清操厲冰雪。
或為出師表,鬼神泣壯烈。或為渡江楫,慷慨吞胡羯。
或為擊賊笏,逆豎頭破裂。是氣所磅礡,凜烈萬古存。
當其貫日月,生死安足論。地維賴以立,天柱賴以尊。
三綱實系命,道義為之根。嗟予遘陽九,隸也實不力。
楚囚纓其冠,傳車送窮北。鼎鑊甘如飴,求之不可得。
陰房闐鬼火,春院閟天黑。牛驥同一皂,雞棲鳳凰食。
一朝蒙霧露,分作溝中瘠。如此再寒暑,百沴自闢易。
嗟哉沮洳場,為我安樂國。豈有他繆巧,陰陽不能賊。
顧此耿耿在,仰視浮雲白。悠悠我心悲,蒼天曷有極。
哲人日已遠,典刑在夙昔。風檐展書讀,古道照顏色。


後記:
過去呢兩三天,個天變了,熱到令人心煩,點解冇端端,提起文天祥?


有謂『心靜自然涼』,週末兩天留在家中,沒有外出,連我愛吃的下午茶餐,都為了天氣太熱,沒有走出外面吃。 為求心靜,為要涼快,咁就讀讀書,去看看啲古文,真真喺得架,各位可以試試!



文天祥生平及畫像:中學語文網


申延閱覽:
我的舊文:岳鵬舉 岳飛
維基百科:文天祥


Monday, July 28, 2008

世事不是絕對相對的



人的臉,左邊的臉和右邊的臉,祇是相近,而不是相同的,不消說要是俊男美女,就拿看的順眼來說,就是左右兩邊的臉,愈是對稱,就愈能讓人,看到順眼。


這世界上很多事例:


日本的高速電氣化子彈火車『新幹線』,以準時聞名于世,誤點的情況,降到最低。由東京總站,乘搭最新的東海道山陽新幹線のぞみ』號 (Nozomi),到新大阪需時是兩個半小時,由新大阪返回東京總站,亦是兩個半鐘頭,沿途停站相若,能做到準時的程度,就已經為世人稱道。


拿搭飛機來說,由香港向東飛,越過太平洋去北美洲美國加利福尼亞州三藩市,向東飛時有 tail wind,即是順風,需時較短,但回程時,由三藩市飛返香港,卻是 head wind 逆風飛航,需要多幾小時,並不相同。


由聖誕節十二月廿五日,到新曆新年一月一日,是七天時間,但由新曆新年到聖誕節,卻是整整三百多天,要十一個月另廿四天(閏年二十五天),也不是相對的。


你用心去愛一個人,但對方愛你的,又是否相同呢?


打工仔付出半斤勞力,但賺返來的,可是等於八両?


This world has too much inconsistency !
這世界上是沒有絕對相對的事情!


送上 許冠傑的 『半斤八両』MP3 試聽

作曲:許冠傑, 編曲:許冠傑
監製:許冠傑, 填詞:許冠傑

我地呢班打工仔 

通街走糴直頭係壞腸胃

搵個些少到月底點夠洗(奀過鬼)

確係認真濕滯

最弊波士郁啲發威(癲過雞)

一味喺處喺唔喺亂黎吠

嗌親加薪塊面拿起惡睇(扭下計)

你就認真開胃

(半斤八両)做到隻積咁嘅樣

(半斤八両)濕水炮仗點會響

(半斤八両)夠薑就揸鎗走去搶

出左半斤力 想話攞返足八両

家陣惡搵食 邊有半斤八両咁理想(吹漲)

我地呢班打工仔 一生一世為錢幣做奴隸

個種辛苦折墮講出嚇鬼(死俾你睇)

咪話冇乜所謂



(半斤八両)就算有福都冇你享

(半斤八両)仲慘過滾水淥豬腸

(半斤八両)雞碎咁多都要啄

出左半斤力 想話攞返足八両

家陣惡搵食 邊有半斤八両咁理想(吹漲)

我地呢班打工仔 一生一世為錢幣做奴隸

個種辛苦折墮講出嚇鬼(死俾你睇)

咪話冇乜所謂




後記:
維他奶屈臣氏員工罷工獲得成功,看似是好事,卻引來雀巢員工今天的罷工,罷工何時了?羊毛出在羊身上,是惡性遁環,勢必把通漲更加惡化。曾特首派錢抒民困,啲錢只是由消費者個袋,流入啲賺取暴利的商人袋中,卻是不爭的事實! 曾特首派錢是輸血,如果繼續流血,要輸幾多血呢?最有效的是找找找方法去止血! 最最最大的弊端,是把公帑間接,輸送畀啲大商家!


曾蔭權利用110億元公帑派錢後,據中文大學昨日公佈的民意調查顯示,他的民望評分再跌至新低,This world has too much inconsistency !
這世界上是沒有絕對相對的事情!




伸延閱覽:
繼維他奶屈臣氏員工先後罷工 雀巢員工罷工爭加薪(明報)
零三年沙士後減薪 共渡時艱 經濟復蘇 僱員分享不到成果(明報)



Sunday, July 27, 2008

安格斯牛排













兩塊 加拿大 AAA Angus 安格斯 牛扒



上網谷歌了Angus Beef 安格斯牛肉,有很多資料,維基百科話還有分: 黑牛安格斯紅牛安格斯


因為我都本來唔知道,所以買時都沒有看清楚,同詢問個超市姐姐,究竟我買呢兩塊是黑牛扒,還是紅牛扒。


英文 Steak,是泛指一塊肉,但多是指牛扒,也有用于魚類,一般避免混肴,會加上 Fish Steak 魚扒,以之析別。


牛扒清洗乾凈後,捏乾水份,灑上從加拿大帶回來的,Clubhouse la grille Montreal Steak 調味粉,醃它一兩天,就可以煎熟吃了。


後記:
煎了,吃了,消化了,疴了!

煎時沒有和牛扒,那麼多油,連煎時發出的香味,都一律欠奉。

吃時沒有和牛扒,入口即溶,牛肉羶味是淡淡的,口感不太好。

消化時沒有和牛扒那份飽滯的感覺,很快就再肚子餓,不耐飽。

疴時跟平時沒分別,沒有吃完和牛扒,覺得啲@都臭啲!爆笑!



伸延閱覽:
新鮮人:澳洲和牛!!