春 曉
香港的春天很短暫,四月有幾天熱得像夏天,花兒爭妍盛放,鳥兒吱吱喳喳,好在落翻幾場春雨,又比較涼快,可惜花兒又有幾多,被雨水打落下來了呢?
春曉 孟浩然
春 眠 不 覺 曉(xiao)
處 處 聞 啼 鳥(niao)
夜 來 風 雨 聲(sheng)
花 落 知 多 少(shao)
點擊左圖可以放大來看
中國古代的詩人,短短廿個字,就能把『春天』描寫得那麼透徹。 中文的文字在這方面,有其基本優越優勢,是別的語文欠缺的。
英詩也可以很美,而且可以有rhyme押韻,但字數就較難控制,造成句子,長短不一。
而唐詩還有『平仄』的規律,需要依從,五言絕句的 基本句式,就以『春曉』為例子,有興趣可以參考一吓!
喜歡詩詞的朋友,可以伸延閱覽以下舊文:
清明﹑杜牧
山行﹑杜牧
寄揚州韓綽判官、杜牧
秋夕、杜牧
結廬在人境、陶淵明 飲酒之五
歸去來辭﹑陶淵明
五柳先生傳﹑陶淵明
桃花源記﹑陶淵明
歸田園居詩五首、陶淵明
清平調(一)、(二)、(三)、李白
但願人長久【水調歌頭】、蘇軾
人約黃昏後 【生查子】、歐陽修
圖片來源:baike.baidu.com/pic/
怎去分辯 真 Real Genuine 偽 Fake Counterfeit 眼見都未為真。 合法 依法 Legitimate 是否必然包含:公平 公正 和 公義 呢? The wise speaks when he has something to say. The fool speaks when he has to say something 。 。 。 。 。 。。。。。。 一個沒有內涵的小男人﹐顧名 "the inner space".
瘋人瘋語
「我離港前到過一間精神科醫院。當時有位病人禮貌地問,一個以作為世上最悠久民主政體而自傲的國家,如何能夠將此地交給一個政治制度非常不同的國家,且既沒諮詢當地公民,又沒給予他們民主的前景,好讓他們捍衞自己的將來。一個隨行同事說,奇怪,香港提出最理智問題的人,竟在精神科醫院。」彭定康 金融時報 “During a visit to a mental hospital before I left Hong Kong, a patient politely asked me how a country that prided itself on being the oldest democracy in the world had come to be handing over his city to another country with a very different system of government, without either consulting the citizens or giving them the prospect of democracy to safeguard their future. Strange, said one of my aides, that the man with the sanest question in Hong Kong is in a mental hospital.”Chris Patten Financial Times
Non Chinese literate friends, please simply switch to English Version provided by LOUSY Google Translation
Please participate in the unregistered demography survey of visitors at the right hand side bar. You are: ?
敬請參與在右下方的不記名訪客分佈調查問卷,你是: ?
8 comments:
近日腦袋裏時常出現這首詩,
雖然不合時令,
但卻是這刻的感覺!
飲酒之五 陶潛
結廬在人境,而無車馬喧。
問君何能爾,心遠地自偏。
採菊東籬下,悠然見南山。
山氣日夕佳,飛鳥相與還。
此還有真意,欲辨已忘言。
哦!
你喺講你E+月華街的新居鄰近
觀塘又唔喺車水馬龍靜中帶旺
『此中有真意,欲辯已忘言。』
唔係呀!
係外面好嘈好煩,
唔多想理,
想靜吓囉!
新鮮兄府上靜中帶旺但行不遠就樣樣齊全是區內綠州。
我講近排畀個火炬搞到全球風風雨雨呀!
火炬傳遞沒有經過觀塘沒有進入Y街!
咁無嘢囉,
溝通唔到!
哦!
點解呢?
Post a Comment