「我離港前到過一間精神科醫院。當時有位病人禮貌地問,一個以作為世上最悠久民主政體而自傲的國家,如何能夠將此地交給一個政治制度非常不同的國家,且既沒諮詢當地公民,又沒給予他們民主的前景,好讓他們捍衞自己的將來。一個隨行同事說,奇怪,香港提出最理智問題的人,竟在精神科醫院。」彭定康 金融時報

“During a visit to a mental hospital before I left Hong Kong, a patient politely asked me how a country that prided itself on being the oldest democracy in the world had come to be handing over his city to another country with a very different system of government, without either consulting the citizens or giving them the prospect of democracy to safeguard their future. Strange, said one of my aides, that the man with the sanest question in Hong Kong is in a mental hospital.”Chris Patten Financial Times

Non Chinese literate friends, please simply switch to English Version provided by LOUSY Google Translation

Please participate in the unregistered demography survey of visitors at the right hand side bar. You are: ?

敬請參與在右下方的不記名訪客分佈調查問卷,你是: ?

Sunday, September 13, 2009

魂斷藍橋

魂斷藍橋




一九四零年的黑白電影,有 慧雲莉 Vivien Leigh 配 羅拔泰來 Robert Taylor 演出,電影沒有很大成就,祇有最佳攝影和最佳歌曲得獎。而這得獎的一隻 主題曲 Auld Lang Syne 卻大大出了名。


第二次世界大戰倫敦,有位中年軍官行經 Waterloo Bridge 時,憶起一段往事。在第一次世界大戰歐洲戰場,德國飛機空襲倫敦,芭蕾舞蹈員 Myra Lester 和參軍的 Roy Cronin,逃避空襲,互雙結識,漸生情愫,發生關係。他們有一件定情信物,一個兔子“幸運符” Goodluck Charm,可惜不久 Roy 就被派上戰場,生死未卜。


舞蹈團也結束了,又突然傳來 Roy 的死訊,傷心欲絕的 Myra 為了生活,淪為妓女。怎知幾個月後,險死還生的 Roy,回到倫敦,到處找尋 Myra,兩人在 Waterloo Bridge 再次遇上了。可惜自卑的 Myra,已再沒面目,跟 Roy 同過新生活。她留下書信,回到他們初遇上的 Waterloo Bridge 上,自殺身亡。 多情的 Roy 每次行經 Waterloo Bridge,都拿出“幸運符”懷念故人。


Youtube 附帶說明不知女聲是誰。

上面 Youtube 利用電影片段趁托的主題曲,已經把整個故扼要的表達出來了。 據英文維基百科,第一度 Waterloo Bridge 在英國倫敦,是貫通泰晤士河南北兩岸的橋梁,在 1817年建成,是為了紀念 1815年,英國在歐洲大陸,與法國交戰,在“滑鐵盧戰役”的勝利,而命名的。現時的 Waterloo Bridge 是 1942開始重建,1945年完成的新橋。 這裡就是 Google Map:Waterloo Bridge 的地圖連結,點擊後可知道 Waterloo Bridge 是在倫敦市那處。再點擊 "Bird Eye",便可以迴環 360度看到“滑鐵盧大橋”的圖片。 【維基百科】 Waterloo Bridge 意指「滑鐵盧橋」,中譯成「藍橋」典出「尾生抱柱」的故事。《莊子·盜趾》中有「尾生與女子期於梁下,女子不來,水至不去,抱樑柱而死。」據《西安府志》記載,這座橋在陝西藍田縣的蘭峪水上,稱為「藍橋」。從此之後,人們把相愛的男女一方失約,而另一方殉情叫做「魂斷藍橋」。 電影 Waterloo Bridge 來到香港,被譯為:“魂斷藍橋”,既有詩意,也貼合劇情。今時今日的西片譯名,真是不及當年優美。這是因為片商慳錢,請不起有料之人譯名,還是根本已經沒有,具備中國文學根底深厚兼有翻譯經驗的文化人呢?而我最認為就是片商祇求“嘩眾取寵”,語不驚人誓不休! 伸延閱覽: 魂斷藍橋 theme song:Auld Lang Syne Youtube 魂斷藍橋 維基百科 Waterloo Bridge (Film) 維基百科 Waterloo Bridge London 維基百科 Waterloo Bridge 地圖 Google Map Auld Lang Syne 維基百科 我的舊文: 談男星 基斯道化龐瑪 聽 Edelweiss The King and I 國王與我 的 Shall We Dance Evita 貝隆夫人 的 Don't Cry for me Argentina Casablanca 北非諜影 的 As Time Goes By An Affair to Remember 金玉盟 的 An Affair to Remember Charlotte's Web 莎樂的神奇網網 的 Ordinary Miracle

4 comments:

微豆 Haricot said...

Thank you for bringing back memories of this golden classic. Vivien Leigh and Robert Taylor were heart-throbs of the generations growing up during and after the war years. And of course we all sing Auld Lang Syne during new year celebrations and at going away parties.

You were right in saying the Chinese translation was very poetic and extremely well done. I didn't realize there was a story behind 「藍橋」(典出《莊子•盜趾》「尾生抱柱」的故事)。

Again, thank you for your (as usual) well-researched blog article!!

the inner space said...

微豆兄:You are always welcome!
找到好的資料當登出來讓大家分享。

Agnes艾麗絲謝 said...

魂斷藍橋是重拍版, 舊版已無人知曉矣.

慧雲李最鍾愛也是這套作品.

the innerspace said...

對呀! Agnes, 維基百科都有記載,舊的 Waterloo Bridge 是 1931年拍的。

Waterloo Bridge is a 1931 drama film made by Universal Pictures.

The story of this Pre-Code film concerns a chorus girl turned prostitute in World War I and her meeting and relationship with a naive young soldier.

Directed by: James Whale
Produced by: Carl Laemmle Jr
Written by:
Tom Reed (screenplay)
Benn Levy (screenplay)
Robert E. Sherwood (play)

Starring:
Mae Clarke
Douglass Montgomery
Doris Lloyd
Bette Davis


維基百科:Waterloo Bridge 1931