My Facebook 新增面書 心空海嶽 by the inner space 歡迎光臨 Welcome in

「我離港前到過一間精神科醫院。當時有位病人禮貌地問,一個以作為世上最悠久民主政體而自傲的國家,如何能夠將此地交給一個政治制度非常不同的國家,且既沒諮詢當地公民,又沒給予他們民主的前景,好讓他們捍衞自己的將來。一個隨行同事說,奇怪,香港提出最理智問題的人,竟在精神科醫院。」彭定康 金融時報

“During a visit to a mental hospital before I left Hong Kong, a patient politely asked me how a country that prided itself on being the oldest democracy in the world had come to be handing over his city to another country with a very different system of government, without either consulting the citizens or giving them the prospect of democracy to safeguard their future. Strange, said one of my aides, that the man with the sanest question in Hong Kong is in a mental hospital.”Chris Patten Financial Times

Non Chinese literate friends, please simply switch to English Version provided by LOUSY Google Translation

Please participate in the unregistered demography survey of visitors at the right hand side bar. You are: ?

敬請參與在右下方的不記名訪客分佈調查問卷,你是: ?

Thursday, October 08, 2015

Purge and not Being Purged

Purge and not Being Purged

Purge 有人譯作 清洗,是 除去雜質 的意思(嗜悲 認為 解作 整肅 也不為過)。

【維基百科】In history, religion, and political science, a purge is the removal of people who are considered undesirable by those in power from a government, from another organization, from their team owners, or from society as a whole.

A group undertaking such an effort is labeled as purging itself.

Purges can be either peaceful or violent; with former often resolved by simple removal from office, and latter with the imprisonment, exile, or deaths of those purged.

Restoring people who have been purged is known as rehabilitation.

Oct. 7, 2015 7:40 p.m. ET 美國的 華爾街日報 有這個標題:

Hong Kong University Purge

【WSJ】Pro-Beijing forces target a top school’s leaders to intimidate professors.

The new school term in Hong Kong is off to a bad start. A year after university students led mass protests for democracy, the government is taking revenge against pro-democracy voices in the academy.

The crackdown is especially harsh at elite Hong Kong University, where the governing council last week blocked the appointment of former law dean Johannes Chan to the senior post of pro-vice chancellor. Mr. Chan was the only candidate recommended by a search committee.

The problem is that Mr. Chan is a human-rights and constitutional lawyer with moderate pro-democracy views. He has done academic work with his HKU law colleague Benny Tai, founder of the group Occupy Central With Love and Peace, which helped start the street protests last year.

For months Mr. Chan faced a smear campaign, with hundreds of articles in pro-Beijing newspapers condemning his “meddling in politics.” Critics accused him of mishandling a donation to Mr. Tai, but the governing council cleared him of wrongdoing earlier this year. Nevertheless the council denied his appointment last week by a 12-8 vote.

Council deliberations are meant to be confidential, but leaks suggest Mr. Chan was supported by the council members drawn from HKU’s faculty. The decisive votes against came from external members, including politicians and business tycoons, of whom six are appointed by Hong Kong’s pro-Beijing Chief Executive and seven are members of government bodies such as the National People’s Congress.

“It’s obvious that the decision was a political one,” said pro-democracy legislator Ip Kin-yuen, leader of the HKU alumni association, which registered nearly 85% support for Mr. Chan at a recent meeting. Mr. Chan himself said the decision highlights “the threats to the autonomy, values and freedoms that have made HKU a world-class, vibrant university.”

Concerned students held a candlelight vigil after the vote, followed on Tuesday by a silent march of some 2,000 black-clad HKU employees and students. The march was a show of resolve, but many junior faculty didn’t show. They’re worried about their promotions.

Meanwhile Beijing and its local allies are pursuing a bigger scalp: HKU’s top official, Peter Mathieson. An English kidney doctor and longtime university administrator, the vice chancellor hasn’t aligned himself with Hong Kong’s democracy movement. His refrain during last year’s protests was that all sides should show restraint.

But Mr. Mathieson has sought to guard the autonomy of HKU. He criticized the governing council’s months-long delay in deciding Mr. Chan’s fate and said the outside pressure campaign appeared “orchestrated.” Last month he said that “universities regard themselves as paragons of free speech and freedom of expression,” and administrators must “do our damnedest to see those principles protected.”

In the last week, the pro-Beijing media have accused Mr. Mathieson of being unqualified and published what purport to be personal emails from a hacked account. On Friday some 20 demonstrators appeared at HKU chanting, “Protect Hong Kong together, Mathieson get out.” Students say some of the protesters threatened to return and beat Mr. Mathieson.

There’s an old quip that academic politics are so nasty because the stakes are so low. That’s not the case here. The assault on academic freedom at Hong Kong University is part of a broader campaign against the institutions that made Hong Kong free and prosperous, including independent courts, honest law enforcement and free media. All are at risk today.

美國傳媒最愛指指點點說三道四,WSJ 用 Hong Kong University Purge 做標題,值得注意是 WSJ 沒有用 being purged,意思上誰是 subject 和 object 加上 noun 和 verb 分別。

根據 維基百科 前蘇聯 和 共產黨中國 與 purge 這個 term 關聯最普遍。

【維基百科】The term "purge" is often associated with the Stalinist and Maoist regimes. While leading the USSR, Joseph Stalin imprisoned and executed, i.e. purged, "wreckers", or citizens accused of plotting against communism. Stalin initiated the most notorious of the CPSU purges, the Great Purge, during the 1930s.

Though sudden and violent purges are notable, most purges do not involve immediate execution or imprisonment, for example the periodic massive purges of the Communist Party of Czechoslovakia on grounds of apathy or dereliction, or the purge of Jews and political dissenters from the German Civil Service in 1933/1934.

Mao Zedong and his associates purged much of the Communist Party of China leadership, including the head of state President Liu Shaoqi and then-General Secretary Deng Xiaoping, beginning in 1966 as part of the Cultural Revolution. Deng Xiaoping had a reputation for returning to power several times after having been purged.

哈哈哈,連 鄧小平 都拉埋出來解釋 purge,相信今次 WSJ 這個 PURGE 是 noun 名辭 而非 verb 動辭 format 形式出現。 而前信報老闆 林行止,素有 香江第一健筆 美譽,也揍熱鬧寫了篇文章:


【信報】香港大學是香港的最高學府,是培養青年精英的重鎮之一,該校昨午便有包括法律學系系主任何錦璇、人文學院院長兼哲學系教授Timothy O'Leary、政治及公共行政學系教授陳祖為、社會工作及社會行政學系副教授何式凝等發起在校園「靜默遊行」,約有二千餘教職員、學生和校友,穿着黑衣在校內遊行,抗議校委會以保密為由,拒絕披露否決法學院前院長陳文敏出任副校長原委。這二千多名黑衣人莊嚴地捍衞大學自主!



由於過去港大校監很少過問實務,實際管理的最高機關完全落在校董會以下的校務委員會身上;根據《香港大學條例》,校委會是有行使大學的所有權力,包括財務、檢討教學和人事任命等等。公然聲稱在陳文敏任命事件上「沒有受過壓力」的校委主席梁智鴻,不但在專業上表現出色而有「金刀梁」之譽,從事公職數十年,向稱圓融世故,是熱心公務、忠誠任事而鮮有樹敵的「公職王」。他是港大校友,出任校委會主席六年,眼看不久後(十一月間)便可功成身退,卻在任命陳文敏一事上栽了觔斗,被為數不菲的校友師生們要求辭職 。。。。





嗜悲 曾說過 被林山木洗腦?(見舊文) 還未曾出道之前,都經已愛讀《信報》,尤其是初期的 林行止:《政經短評》,出道之後更是公司代訂,每週一至五都受到 林行止思想 影響著!

所謂:水滴石穿,鐵柱都可以磨成針,年年月月日日都浸浦在 林行止思想 中,吸收消化積聚,不經不覺十多年廿年,那有不受其影響之理?並且,在不經不覺之中,轉化成我自己看事看物的方式和角度了。

也可能是我意志軟弱,我自己缺乏獨立思考能力,因此容易受到外人外面的影響吧!不過,我其實都時常有讀其他報社的評論和新聞報導,包括《大公報》、《文匯報》,連頗為偏頗大美國主意的 CNN 都有常讀,又未曾受其影響,何故單獨只接受了 林行止 的一套呢?

Well,我不敢說 林行止 所陳述的理據就是等如真理,但起碼是合情合理的吧!以一個正常人,具備可以正常思考的腦袋,接受另一個正常人合情合理論述,應該不算是被洗腦吧!

香港何以弄至如斯田地,扼腕長嘆 。。。。。。。。。。唉!唉!唉!


再有時事評論員用:不寒而慄 形容北京的舉動

















精英輕易自毁長城 令人擔憂





作者是公共事務顧問 盧子健

何止 李嘉誠 不寒而慄,盧子健 也不寒而慄 。。。。。。我們 小市民 既慄,又能有何方法自救呢?

Hong Kong University Purge
Purge 維基百科
依法治校利港大? 信報新聞網
盧子健:港大風波的政治啓示令人不寒而慄 明報新聞網


《For your attention 懇請垂注》
Recently,Blogger spam filter has become overly sensitive, your comment may automatically relocate into the spam locker temporarily,awaiting for my discretion. I shall visit the spam locker frequently to unlock your comment,please remain patient.
若閣下的留言突然消失,此乃博格的自動過濾系統過份敏感,留言被掃入廢言儲物箱,需要 嗜悲 審查後作出裁決。愚弟定必每天巡邏多次,儘早釋放返回留言板,謝謝你的耐性。

No comments: