「我離港前到過一間精神科醫院。當時有位病人禮貌地問,一個以作為世上最悠久民主政體而自傲的國家,如何能夠將此地交給一個政治制度非常不同的國家,且既沒諮詢當地公民,又沒給予他們民主的前景,好讓他們捍衞自己的將來。一個隨行同事說,奇怪,香港提出最理智問題的人,竟在精神科醫院。」彭定康 金融時報

“During a visit to a mental hospital before I left Hong Kong, a patient politely asked me how a country that prided itself on being the oldest democracy in the world had come to be handing over his city to another country with a very different system of government, without either consulting the citizens or giving them the prospect of democracy to safeguard their future. Strange, said one of my aides, that the man with the sanest question in Hong Kong is in a mental hospital.”Chris Patten Financial Times

Non Chinese literate friends, please simply switch to English Version provided by LOUSY Google Translation

Please participate in the unregistered demography survey of visitors at the right hand side bar. You are: ?

敬請參與在右下方的不記名訪客分佈調查問卷,你是: ?

Monday, March 16, 2009

偶然接觸

偶然接觸


Sometimes when we touch

You ask me if I love you
and I choke on my reply
I'd rather hurt you honestly
than mislead you with a lie
And who am I to judge you
in what you say or do
I'm only just beginning
to see the real you

And sometimes when we touch
the honesty's too much
and I have to close my eyes and hide
I want to hold you till I die
till we both break down and cry
I want to hold you till the fear in me subsides

Romance and all it's strategy
leaves me battling with my pride
But through all the insecurity
some tenderness survives
I'm just another writer
still trapped within my truth
A hesitant prize fighter
still trapped within my youth

And sometimes when we touch
the honesty's too much
and I have to close my eyes and hide
I want to hold you till I die
till we both break down and cry
I want to hold you till the fear in me subsides

At times I'd like to break you
and drive you to your knees
At times I'd like to break through
and hold you endlessly
At times I understand you
and I know how hard you try
I watched while love commands you
and I've watched love pass you by
At times I think we're drifters
still searching for a friend
a brother or a sister
but then the passion flares again

And sometimes when we touch
the honesty's too much
and I have to close my eyes and hide
I want to hold ya till I die
till we both break down and cry
I want to hold you till the fear in me subsides
Subsides



個人最喜歡是 Rod Stewart 利用他沙啞,滄桑的聲音,演繹的 Sometimes when we touch MP3版試聽。


在“你喉”找到的是 Dan Hill 登·希爾 演繹的版本,Rod Stewart 諾·史超活的,一時找不到。 卻意外找到了有女 諾·史超活 之稱的 Bonnie Tyler - Sometimes When We Touch 版本。

Bonnie Tyler 的 sometimes when we touch 不是 MTV 只有硬照









有人說這是一首情歌,但一開始就是:You ask me if I love you and I choke on my reply,I'd rather hurt you honestly than mislead you with a lie.


之後:At times I think we're drifters still searching for a friend,a brother or a sister but then the passion flares again.


人與人的接觸,尤其是一男一女,是否一定要有愛情存在,只有友情唔得咩? 前兩日因為看到網友的一篇,電影的 famous quotes 文字,而挖返兩年前,寫的一篇舊網誌出來重讀,談的是一套舊片:『When Harry Met Sally 港譯:90男歡女愛』。


Harry 和 Sally 第一次接觸相遇上,是 Sally 應閨中好友要求,順路接埋 Harry 駕車到紐約市,兩人不歡而散。之後幾次偶然的接觸相遇上,都是不咬弦。


直到十多年後,他們再相遇,便建立起不涉愛情的純友情關係。 變成無所不談的男女朋友,連談最禁忌的話題都沒有見外。。 。。。。! 電影有和幾段有趣的互動對白,famous dialogues in "When Harry Met Sally",好一些有心人,輯錄後登上維基百科,各位可點擊連結閱覽。


登·希爾 的版本也是只是歌詞沒有畫面





伸延閱覽:


Famous quotes/dialogues in "When Harry Met Sally"


WikiQuote 更多 Sometimes when we touch MP3版 試聽


我的舊文:


When Harry Met Sally





2 comments:

新鮮人 said...

男女的純友誼關係不是無,
只是很少很少而己!
男女關係是十分奇妙的一件事,
很繁雜卻有趣,
很難說!

the inner space said...

新鮮兄:
這與個目的有關嘞。
若果只是交友,點都唔會發展愛情。若一早就為愛情才去交友,咪攪到唔湯唔水,連朋友都冇得做囉。