思君
*思君* 李之儀 (卜算子)
我 住 長 江 頭, 君 住 長 江 尾;
日 日 思 君 不 見 君, 共 飲 長 江 水。
此 水 幾 時 休, 此 恨 何 時 已;
只 願 君 心 似 我 心, 定 不 負 相 思 意。
唱 鄧麗君 曲 陳揚
試聽: 思君
這個“你喉”版本,有 鄧麗君 的獨白,希望你有耐性聽完,再聽她溫婉的歌聲!
早幾天,才發覺原來自己擺了這首詞,在我電郵的自動回覆,是要多謝朋友來郵﹐並對朋友表示思念之情。
一向都無人理﹐點知前天,有位竹星不大懂中文的朋友﹐竟然覆返我﹐問是說甚麼的呢?
簡直是喜出望外﹐即刻用我有限的英文翻譯畀佢睇﹐佢睇完仲好有禮貌話很有感受。雖然長期無人理睬﹐一次就補番晒數喇。
所以話: Efforts may fail, but don't fail to take efforts.
還有這個“淡淡幽情”版的《思君》
怎去分辯 真 Real Genuine 偽 Fake Counterfeit 眼見都未為真。 合法 依法 Legitimate 是否必然包含:公平 公正 和 公義 呢? The wise speaks when he has something to say. The fool speaks when he has to say something 。 。 。 。 。 。。。。。。 一個沒有內涵的小男人﹐顧名 "the inner space".
瘋人瘋語
「我離港前到過一間精神科醫院。當時有位病人禮貌地問,一個以作為世上最悠久民主政體而自傲的國家,如何能夠將此地交給一個政治制度非常不同的國家,且既沒諮詢當地公民,又沒給予他們民主的前景,好讓他們捍衞自己的將來。一個隨行同事說,奇怪,香港提出最理智問題的人,竟在精神科醫院。」彭定康 金融時報 “During a visit to a mental hospital before I left Hong Kong, a patient politely asked me how a country that prided itself on being the oldest democracy in the world had come to be handing over his city to another country with a very different system of government, without either consulting the citizens or giving them the prospect of democracy to safeguard their future. Strange, said one of my aides, that the man with the sanest question in Hong Kong is in a mental hospital.”Chris Patten Financial Times
Non Chinese literate friends, please simply switch to English Version provided by LOUSY Google Translation
Please participate in the unregistered demography survey of visitors at the right hand side bar. You are: ?
敬請參與在右下方的不記名訪客分佈調查問卷,你是: ?
4 comments:
我好鍾意收信。所以拆信封或者用滑鼠點擊去開電郵果下嘅感覺就會好刺激。如果收到一啲意想不到嘅來信,就會更加興奮。可以想像到你嘅感覺。^^
小朱姐:
原來如此! 對象不同﹐感覺也是不同的!
我沒有等的感覺!
似乎相見曾相識,請問這是鄧麗君那年唱的歌呢?
微豆兄:
好記性﹐在二月頭跟小朱姐在她的
「鷓鴣天 – 離情 」 有談過這首「思君」。
小朱姐話是1983年的作品
Post a Comment